"entre los objetivos militares" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأهداف العسكرية
        
    Distinción: cuando se examina la diferencia entre los objetivos militares y los bienes civiles, la definición de civil es pertinente. UN :: التمييز: لتعريف ما هو مدني أهمية عند تحديد الفارق بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية.
    Con frecuencia, las FDI no han hecho distinción entre los objetivos militares y la población civil. UN ولم تميز قوات الدفاع الإسرائيلية في كثير من الأحيان، تمييزاً واضحاً، بين الأهداف العسكرية والمدنية.
    Parece ser que los bombardeos fueron indiscriminados, ya que no distinguieron entre los objetivos militares y civiles. UN ويبدو أن إسقاط القنابل كان عشوائياً، حيث لم تميّز بين الأهداف العسكرية والمدنية.
    La fortaleza de la Convención procede de su principio fundamental de que se debe lograr un equilibrio entre los objetivos militares y humanitarios. UN وتنبع قوة الاتفاقية من منطلق وجوب تحقيق توازن بين الأهداف العسكرية والإنسانية.
    8. El Canadá entiende por distinción la obligación que tienen los comandantes de distinguir entre los objetivos militares, por una parte, y los bienes de carácter civil y las personas civiles, por la otra. UN 8- تعرِّف كندا التفرقة بأنها التزام على القادة بالتفرقة بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية والسكان المدنيين.
    41. En diversas decisiones de Israel respecto de los objetivos se manifestó esta falta de distinción entre los objetivos militares y civiles. UN 41- إن هذا التقاعس عن التمييز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية قد تجلّى في ما اختارته إسرائيل من أهداف مختلفة.
    No obstante, la cobertura de zona propia de las municiones de racimo exige una clara separación entre los objetivos militares y los civiles o sus bienes, de otra forma éstos últimos sufrirán las consecuencias indiscriminadas de su empleo. UN إلا أن ما تتسم به الذخائر العنقودية من تغطية مساحات واسعة يستدعي فصلاً واضحاً بين الأهداف العسكرية والمدنيين أو ممتلكاتهم، وإلا فإن المدنيين سيعانون من نتائج استخدامها العشوائي.
    Asimismo, las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) son culpables de aterrorizar a civiles palestinos inocentes mediante incursiones militares, asesinatos selectivos y estampidos sónicos que no distinguen entre los objetivos militares y la población civil. UN ولكن قوات الدفاع الإسرائيلية مدانة أيضاً بإرهاب المدنيين الفلسطينيين الأبرياء عن طريق التوغلات العسكرية وعمليات القتل المستهدفة والقنابل الصوتية التي لا تميز بين الأهداف العسكرية والمدنيين.
    Eso entraña determinar si, en la situación existente en Gaza, es posible distinguir con cierta coherencia entre los objetivos militares y la población civil circundante. UN وتنطوي هذه المسألة على محاولة إثبات ما إذا كان من الممكن التمييز، بقدرٍ كافٍ من الاتساق، في ظل الظروف القائمة في غزة، بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين المحيطين بها.
    El Ministro compartía las preocupaciones del Experto independiente acerca del impacto de la acción militar en los civiles y observó que, si bien a veces era difícil distinguir entre los objetivos militares y los objetivos civiles, sobre todo cuando los rebeldes utilizaban a los civiles como escudos humanos, había que proporcionar tratamiento médico e indemnización a los civiles heridos de resultas de las operaciones militares. UN وشاطر الوزيرُ الخبير المستقل بواعث انشغاله بشأن تأثير الأعمال العسكرية على المدنيين، وبين أنه، إذ يصعب أحيانا التمييز بين الأهداف العسكرية والمدنية، لا سيما عندما يستخدم المتمردون المدنيين كدروع بشرية، ينبغي توفير العلاج الطبي والتعويض للمدنيين المصابين جراء العمليات العسكرية.
    34. En el desarrollo de los enfrentamientos, se acusa a Israel de haber violado el principio de distinción entre los objetivos militares y civiles, el principio de proporcionalidad y la prohibición de los ataques indiscriminados. UN 34- وتُتَّهم إسرائيل في أعمالها العدوانية بالإخلال بمبدأ التمييز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية، وبمبدأ استخدام القوة المتناسبة، وحظر الغارات العشوائية.
    De ello se desprende que el uso de municiones de racimo en zonas habitadas por población civil dará lugar probablemente a numerosas violaciones del derecho internacional humanitario, habida cuenta de los daños y el sufrimiento que causan y de que sus efectos no discriminan entre los objetivos militares y civiles. UN وينتج من ذلك أن استخدام الذخائر العنقودية في المناطق المدنية المأهولة يُحتمل، بالنظر إلى الإصابات والمعاناة التي يتسبب فيهما وبالنظر إلى الآثار التي لا تميِّز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية، أن يتمخض عن كثير من انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    La Misión también concluyó que los repetidos disparos de cohetes y morteros hacia el sur de Israel por grupos armados palestinos constituyen crímenes de guerra y podrían considerarse crímenes de lesa humanidad porque no habían hecho distinción entre los objetivos militares y la población civil. UN واستخلصت البعثة أيضا أن الإطلاق المتكرر للصواريخ وقذائف الهاون على جنوب إسرائيل من جانب مجموعات فلسطينية مسلحة شكل جرائم حرب ويمكن أن يرقى إلى الجرائم ضد الإنسانية بسبب عدم التمييز بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين.
    Igualmente, se constataba que los disparos dirigidos contra el sur de Israel por grupos palestinos armados de cohetes y granadas de mortero, sin hacer distinciones entre los objetivos militares y la población civil, constituían crímenes de guerra y podían representar crímenes de lesa humanidad. UN وخلص التقرير أيضا إلى أن إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على جنوب إسرائيل من طرف الجماعات المسلحة الفلسطينية، يشكّل جرائم حرب، بسبب عدم التمييز بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين، ويمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Una de las obligaciones principales en virtud del derecho internacional humanitario de cualquiera de las partes en conflicto es distinguir en todo momento entre los objetivos militares y los bienes de carácter civil o la población civil y atacar solamente objetivos militares, es decir, cumplir la regla de distinción. UN ومن الالتزامات الرئيسية بموجب القانون الإنساني الدولي المفروضة على أي أطراف متناحرة ضرورة التمييز في جميع الأوقات بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية أو الأفراد، ومهاجمة الأهداف العسكرية فقط، أي مراعاة قاعدة التمييز.
    8. El Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra contiene normas que especifican con mayor detalle lo que entraña la obligación de distinguir entre los objetivos militares y los bienes de carácter civil y la población civil. UN 8- ويحدد البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقية جنيف القواعد التي تحدد بتفصيل أكبر الالتزام الذي يستوجبه التمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية والأفراد.
    44. Con su negativa a reconocer la aplicabilidad de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos ocupados y hacer distinción entre los objetivos militares y los objetivos civiles y las personas, Israel menoscaba el proceso multilateral. UN 44 - وأردف قائلاً إن إسرائيل برفضها الاعتراف بانطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة ورفضها التمييز بين الأهداف العسكرية والمواقع المدنية والأشخاص المدنيين، تقوض العملية المتعددة الأطراف.
    1) Los combatientes deben distinguir entre los objetivos militares y la población civil y atacar sólo los primeros (en lo que se conoce como principio de distinción); UN (1) يجب على المقاتلين التمييز بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين، وألا يهاجموا سوى الأهداف العسكرية (وهذا ما يعرف بمبدأ التمييز)؛
    Distinción 6. El principio de la distinción (que a veces se denomina " identificación " o " fijación de objetivos " ) obliga a los comandantes a distinguir entre los objetivos militares legítimos y los objetos civiles cuando realizan operaciones militares, en particular cuando seleccionan los objetivos de éstas. UN 6- يُلزِم مبدأ التفرقة (المشار إليه أحياناً على أنه " تحديد الهدف " أو " الاستهداف " ) القادة العسكريين بالتمييز بين الأهداف العسكرية المشروعة والأهداف المدنية أثناء تنفيذ عمليات عسكرية، ولا سيما عند انتقاء الأهداف.
    En nuestro informe (A/HRC/2/7) se llegó a la conclusión de que, en muchos casos, Israel había violado los derechos humanos y el derecho humanitario al no diferenciar plenamente entre los objetivos militares y civiles, no aplicar plenamente el principio de la proporcionalidad ni tomar todas las precauciones factibles para reducir al mínimo las lesiones y los daños a civiles. UN وأشار تقريرنا (A/HRC/2/7) إلى أن إسرائيل قد انتهكت، في كثير من الحالات، حقوق الإنسان والقانون الإنساني إذ إنها لم تُمَيز تمييزاً كاملاً بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية، ولم تراع بالكامل مبدأ التناسب، ولم تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لتقليل الإصابات والأضرار المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more