"entre los organismos de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين وكالات الأمم المتحدة
        
    • بين هيئات الأمم المتحدة
        
    • لدى وكالات الأمم المتحدة
        
    • بين كيانات الأمم المتحدة
        
    • بين منظمات الأمم المتحدة
        
    • بين مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • بين أجهزة الأمم المتحدة
        
    • داخل أسرة اﻷمم المتحدة
        
    • على وكالات الأمم المتحدة
        
    • فيما بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة
        
    • لوكالات الأمم المتحدة
        
    • بين وكاﻻت المنظومة
        
    • داخل وكالات الأمم المتحدة
        
    • على مستوى وكالات الأمم المتحدة
        
    • في أوساط وكالات الأمم المتحدة
        
    Esto sólo se puede conseguir mediante asociaciones de colaboración fuertes, en particular entre los organismos de las Naciones Unidas y sus aliados estratégicos. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الشراكات المعززة، بما فيها تلك التي تتم بين وكالات الأمم المتحدة وحلفائها الاستراتيجيين.
    Basándose en el enfoque coordinado a la labor entre los organismos de las Naciones Unidas, se hizo oficial un grupo de trabajo ampliado de donantes. UN واستنادا إلى النهج المنسق في العمل فيما بين وكالات الأمم المتحدة تم تشكيل فريق عامل موسع مؤلف من الجهات المانحة.
    Varios entrevistados se refirieron a la falta de vínculos y conexiones entre los organismos de las Naciones Unidas. UN فقد أشار عددا من الذين أُجريت معهم المقابلات إلى عدم توافر الارتباط والتواصل بين وكالات الأمم المتحدة.
    También era insuficiente la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas para establecer políticas administrativas uniformes. UN كذلك كان التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في وضع سياسات إدارية موحدة غير كاف.
    Esas medidas procuran coordinar las actividades entre los organismos de las Naciones Unidas, el gobierno interesado y otros organismos. UN والقصد من هذه المبادرات هو تنسيق الأنشطة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومة المعنية والوكالات الأخرى.
    Esas medidas procuran coordinar las actividades entre los organismos de las Naciones Unidas, el gobierno interesado y otros organismos. UN والقصد من هذه المبادرات هو تنسيق الأنشطة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومة المعنية والوكالات الأخرى.
    Para ello, hace falta, entre otras cosas, una cooperación mayor y más sistematizada entre los organismos de las Naciones Unidas y las empresas farmacéuticas. UN وهذا سيتطلب، في جملة أمور، قيام تعاون معزز ومنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركات الأدوية.
    Otra delegación destacó la necesidad de robustecer el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para que a partir de él se pudieran elaborar programas conjuntos entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وأكد وفد آخر على ضرورة إقامة إطار قوي للمساعدة الإنمائية يتم عن طريقه وضع البرامج المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة.
    - mejorar la coordinación y colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones de donantes a nivel de los países; UN :: تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المانحة على الصعيد القطري.
    También es necesario reforzar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, los donantes, las organiza-ciones no gubernamentales y los centros de enseñanza. UN ومن الضروري أيضا تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والمراكز العلمية.
    Las medidas preventivas basadas en la información y en la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas podrían hacer cundir más los fondos de las Naciones Unidas. UN ومن شأن اتخاذ خطوة وقائية على أساس المعلومات والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة أن يضيف قيمة كبيرة لأموال الأمم المتحدة.
    En cuanto a los niños en situaciones de conflicto, una delegación pidió una cooperación más estrecha entre los organismos de las Naciones Unidas en el país. UN وفيما يتعلق بالأطفال في حالة الصراع، طلب أحد الوفود إقامة تعاون أوثق بين وكالات الأمم المتحدة في البلد.
    El Director Regional explicó la división del trabajo entre los organismos de las Naciones Unidas y los principales temas de atención del programa del UNICEF. UN وشرح المدير الإقليمي تقسيم العمل بين وكالات الأمم المتحدة ومناطات التركيز في برنامج اليونيسيف.
    La Iniciativa especial sólo ha tenido un éxito moderado como medio de fomentar la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas. UN لم تحقق المبادرة سوى نجاح متواضع بوصفها وسيلة لتشجيع التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Cabe destacar especialmente el éxito logrado al ampliar e intensificar la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN ومما تجدر ملاحظته بوجه خاص النجاح في توسيع وتكثيف التعاون النشط بين وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    También se ha establecido un mecanismo a nivel de grupo de trabajo a fin de compartir información y estrategias entre los organismos de las Naciones Unidas y la MINUEE. UN وقد أنشئت أيضا آلية على مستوى فريق عامل لتبادل المعلومات والاستراتيجيات بين وكالات الأمم المتحدة والبعثة.
    Intensificación de los lazos y asociación entre los organismos de las Naciones Unidas y entre éstos y los organismos donantes para promover el desarrollo de África. UN وتحسين الشراكة في مجال الدعوة لأفريقيا فيما بين وكالات الأمم المتحدة وفيما بينها والوكالات المانحة.
    Una oradora dijo que la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y la cantidad de recursos prometidos eran impresionantes. UN وقالت مندوبة أخرى إن التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وحجم الموارد التي أُعلن عن التبرع بها يدعوان إلى الإعجاب.
    Cada vez surgen más iniciativas entre los organismos de las Naciones Unidas para coordinar los programas de actividades. UN وثمة عدد متزايد من المبادرات فيما بين هيئات الأمم المتحدة لتنسيق برامج النشاط.
    El GEPMA seguirá realizando encuestas entre los organismos de las Naciones Unidas para reunir esa información. UN وسيواصل فريق الخبراء إجراء دراسات استقصائية لدى وكالات الأمم المتحدة من أجل جمع هذه المعلومات.
    Al mismo tiempo, se deberían hacer todos los esfuerzos posibles para evitar la duplicación de actividades entre los organismos de las Naciones Unidas en este campo. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جميع الجهود لتحاشي ازدواجية الأنشطة ما بين كيانات الأمم المتحدة في الميدان.
    El aumento de la competencia entre los organismos de las Naciones Unidas por conseguir financiación también afectará negativamente a la labor de la Organización. UN وتزايد المنافسة بين منظمات الأمم المتحدة للحصول على التمويل يؤدي أيضاً إلى أثر سلبي على أعمال المنظمة.
    Considera que el Fondo contribuye de manera importante a la consolidación de las relaciones entre los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados, en particular la sociedad civil y el sector privado. UN ورأى أن على الصندوق أن يقدم إسهاما مهما في تعزيز العلاقات بين مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها، لا سيما المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La Comisión Económica para África ha sido encargada especialmente de supervisar la coordinación y la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas en lo referente a la NEPAD a escala regional, y Sudáfrica cuenta con que también esa Comisión recibirá el apoyo financiero necesario. UN واللجنة الاقتصادية لأفريقيا قد كُلفت، بصفة خاصة، بالإشراف على التنسيق والتعاون بين أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على الصعيد الإقليمي، وجنوب أفريقيا ترجو أن تحصل اللجنة بدورها على الدعم المالي الضروري في هذا المضمار.
    actividades operacionales El Director Ejecutivo Adjunto de Programas observó que para el UNICEF tenía especial interés la próxima revisión trienal de políticas, encaminada a fortalecer la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y a crear un sistema más coherente. UN ١٢٧ - ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن استعراض السياسة القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي يرمي الى المساعدة على تعزيز التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وإيجاد نظام أكثر تماسكا، يحظى باهتمام خاص لدى اليونيسيف.
    El texto preliminar del proyecto de declaración se ha ultimado y ha sido distribuido entre todas las Misiones Permanentes en Ginebra y en Nueva York, así como entre los organismos de las Naciones Unidas, organizaciones de la sociedad civil, instituciones nacionales de derechos humanos y otros interesados. UN وقد أُنجِز النص الأولي لمشروع الإعلان وعُمّم على جميع البعثات الدائمة في جنيف ونيويورك، وكذلك على وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من أصحاب المصلحة.
    En noviembre de 1995 el Comité Permanente entre Organismos confió al ACNUR la misión de facilitar la coordinación de la asistencia a las personas internamente desplazadas entre los organismos de las Naciones Unidas presentes en Colombia. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، عهدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى المفوضية بتيسير التنسيق فيما بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة في كولومبيا لتقديم المساعدة إلى المشردين داخليا.
    El atractivo especial que la Iniciativa especial suscitaba entre los organismos de las Naciones Unidas estribaba en las posibilidades que tenía de incrementar el apoyo político o movilizar recursos financieros para programas de los organismos. UN 49 - كان أول ما راق لوكالات الأمم المتحدة في المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا هو إمكانية مساهمتها في زيادة الدعم السياسي وتعبئة الموارد المالية لبرامج الوكالات.
    La oradora puso de relieve la útil labor del bloque de comercio del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, presidido por la UNCTAD, que facilitaba la planificación estratégica y conjunta y la adopción de decisiones entre los organismos de las Naciones Unidas que intervenían en la esfera del comercio. UN وأبرزت الأعمال المفيدة التي أدتها المجموعة التجارية التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية برئاسة الأونكتاد، في تيسير التخطيط الاستراتيجي المشترك وصنع القرارات داخل وكالات الأمم المتحدة الناشطة في مجال التجارة.
    Las delegaciones también alentaron al UNICEF a que ayudara a consolidar la capacidad en ese ámbito entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وشجعت الوفودُ اليونيسيف أيضاً على تقديم المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال على مستوى وكالات الأمم المتحدة.
    La colaboración cada vez más estrecha con los evaluadores del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas refuerza la labor del Consejo Económico y Social y la Asamblea General y reafirma la predominancia del UNICEF entre los organismos de las Naciones Unidas en materia de evaluaciones en los países. UN ويساهم التعاون الوثيق بشكل متزايد مع المقيِّمين من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة في دعم عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقد أكدت الجمعية العامة من جديد المكانة الرائدة التي تحظى بها اليونيسيف في أوساط وكالات الأمم المتحدة من حيث عمليات التقييم على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more