:: Escasa coordinación entre los organismos humanitarios, las autoridades gubernamentales y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | :: ضعف التنسيق بين الوكالات الإنسانية والسلطات الحكومية وعمليات حفظ السلام. |
:: Escasa coordinación entre los organismos humanitarios, las autoridades gubernamentales y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | :: ضعف التنسيق بين الوكالات الإنسانية والسلطات الحكومية وعمليات حفظ السلام. |
El PMA tiene intenciones de asignar un coordinador civil-militar para facilitar un enlace eficaz y relaciones de trabajo sólidas entre los organismos humanitarios y las fuerzas militares sobre el terreno. | UN | ويعتزم برنامج الأغذية العالمي إيفاد منسق للشؤون المدنية والعسكرية لتيسير الاتصال الفعال بين الوكالات الإنسانية والقوات العسكرية العاملة في الميدان وتأمين علاقات عملية سليمة فيما بينها. |
Por ello, deberían seguirse explorando las formas de aumentar la cooperación entre los organismos humanitarios y las instituciones de desarrollo. | UN | ولذلك، ينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للطرق المؤدية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات الإنسانية والمؤسسات الإنمائية. |
52. En particular, el mandato de las misiones integradas que pueden recurrir al uso de la fuerza al amparo del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas se percibe de forma diferente entre los organismos humanitarios, que defienden para sus intervenciones el denominado " espacio humanitario " basado en la neutralidad, la imparcialidad, la asistencia centrada en las necesidades y libre de discriminación y la independencia operacional. | UN | 52 - وعلى وجه التخصيص، فإن ولاية البعثات المتكاملة التي تشمل اللجوء إلى استعمال القوة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة() ينظر إليها نظرة مختلفة من قبل الوكالات الإنسانية التي تدافع عما يسمى " المجال الإنساني " لعمليات التدخل التي تضطلع بها استناداً إلى الحياد، وعدم التحيز، وتقديم المساعدة على أساس الحاجة دون تمييز، والاستقلال في عملياتها. |
Las relaciones entre los organismos humanitarios que prestan asistencia y los organismos de los que se espera que presten protección se siguen caracterizando por una cautela excesiva. | UN | ولايزال الحذر الشديد يميز العلاقة بين الهيئات اﻹنسانية التي تقدم المساعدة والوكالات التي يتوقع منها أن تعالج موضوع الحماية. |
La presión política y la diplomacia bilateral son fundamentales para apoyar el diálogo entre los organismos humanitarios y los agentes no estatales en cuestiones relativas a la protección y al acceso. | UN | وتعد الضغوط السياسية والدبلوماسية الثنائية أمرا حيويا في دعم الحوار بين الوكالات الإنسانية والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بشأن قضايا الحماية والوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
:: Coordinación diaria de la aplicación de un marco civil y militar entre los organismos humanitarios, la UNMIS y la Unión Africana | UN | :: التنسيق اليومي بشأن تنفيذ إطار مدني عسكري بين الوكالات الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة في السودان والاتحاد الأفريقي |
:: Coordinación diaria de la aplicación de un marco civil y militar entre los organismos humanitarios, la UNMIS y la Unión Africana | UN | :: التنسيق اليومي بشأن تنفيذ إطار مدني عسكري بين الوكالات الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة في السودان والاتحاد الأفريقي |
Coordinación diaria de la aplicación de un marco civil y militar entre los organismos humanitarios, la UNMIS y la Unión Africana | UN | التنسيق اليومي بشأن تنفيذ إطار عمل مدني - عسكري فيما بين الوكالات الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي |
La coordinación entre los organismos humanitarios y de desarrollo ha mejorado considerablemente y la Organización está mejor preparada que antes para elaborar y aplicar estrategias amplias en países que acaban de salir de un conflicto. | UN | وشهد التنسيق بين الوكالات الإنسانية والإنمائية تحسنا ملحوظا وأصبحت المنظمة مستعدة أكثر من ذي قبل لوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة في البلدان الخارجة من براثن الصراع. |
El Grupo de Trabajo apoya la importante labor de los coordinadores residentes en lo que hace a asegurar que no haya duplicaciones entre los organismos humanitarios y que su labor se coordine para lograr la máxima eficiencia. | UN | ويؤيد الفريق العامل ما يضطلع به الممثلون المقيمون من أعمال هامة لضمان عدم ازدواج الجهود فيما بين الوكالات الإنسانية وضمان تنسيق أعمالها على نحو يحقق الكفاءة القصوى. |
Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional sobre el terreno. | UN | ثم إن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع. |
Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario sobre el terreno. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية وكل من الدول والكيانات من غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع. |
Las Naciones Unidas, habiendo reconocido esto, hicieron de la resiliencia una de las prioridades del programa de actividades humanitario para 2012, mediante una colaboración más estrecha entre los organismos humanitarios y de desarrollo para gestionar los riesgos y enfrentar las debilidades subyacentes. | UN | وإقرارا بذلك، جعلت الأمم المتحدة القدرة على الصمود تحتل مركز الصدارة في برنامج العمل الإنساني لعام 2012 وذلك من خلال توثيق التعاون بين الوكالات الإنسانية والوكالات الإنمائية من أجل إدارة المخاطر ومعالجة أوجه الضعف الكامنة. |
Expresando preocupación por el nivel de intercambio de información entre los organismos humanitarios y el Grupo de Supervisión, e instando a un mayor intercambio de información y diálogo entre el Grupo de Supervisión y los organismos humanitarios pertinentes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء مستوى تبادل المعلومات بين الوكالات الإنسانية وفريق الرصد، وإذ يحث على تعزيز تبادل المعلومات والحوار بين فريق الرصد والوكالات الإنسانية ذات الصلة، |
Expresando preocupación por el nivel de intercambio de información entre los organismos humanitarios y el Grupo de Supervisión, e instando a un mayor intercambio de información y diálogo entre el Grupo de Supervisión y los organismos humanitarios pertinentes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء مستوى تبادل المعلومات بين الوكالات الإنسانية وفريق الرصد، وإذ يحث على تعزيز تبادل المعلومات والحوار بين فريق الرصد والوكالات الإنسانية ذات الصلة، |
Expresando preocupación por el nivel de intercambio de información entre los organismos humanitarios y el Grupo de Supervisión, e instando a un mayor intercambio de información y diálogo entre el Grupo de Supervisión y los organismos humanitarios pertinentes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء مستوى تبادل المعلومات بين الوكالات الإنسانية وفريق الرصد، وإذ يحث على تعزيز تبادل المعلومات والحوار بين فريق الرصد والوكالات الإنسانية المعنية، |
46. El Comité Permanente entre Organismos procura fortalecer la coordinación entre los organismos humanitarios y otras entidades, entre las cuales las que no pertenecen a las Naciones Unidas. | UN | 46- وقالت إن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تسعى إلى تعزيز التنسيق بين الوكالات الإنسانية وغيرها من الوكالات، بما في ذلك الجهات الفاعلة من خارج الأمم المتحدة. |
52. En particular, el mandato de las misiones integradas que pueden recurrir al uso de la fuerza al amparo del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas se percibe de forma diferente entre los organismos humanitarios, que defienden para sus intervenciones el denominado " espacio humanitario " basado en la neutralidad, la imparcialidad, la asistencia centrada en las necesidades y libre de discriminación y la independencia operacional. | UN | 52- وعلى وجه التخصيص، فإن ولاية البعثات المتكاملة التي تشمل اللجوء إلى استعمال القوة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة() ينظر إليها نظرة مختلفة من قبل الوكالات الإنسانية التي تدافع عما يسمى " المجال الإنساني " لعمليات التدخل التي تضطلع بها استناداً إلى الحياد، وعدم التحيز، وتقديم المساعدة على أساس الحاجة دون تمييز، والاستقلال في عملياتها. |
284. Aunque actualmente se reconoce en general que la cooperación entre organismos, para ser eficaz, debe tener en cuenta las necesidades tanto de asistencia como de protección de los desplazados internos, hay que hacer un mayor esfuerzo para integrar las actividades de protección y asistencia y fortalecer la coordinación entre los organismos humanitarios y de derechos humanos. | UN | ٤٨٢- ورغم الاعتراف العام في الوقت الحاضر بأن الرد الفعال المشترك بين الوكالات ينبغي له أن يتناول حاجات المساعدة والحماية كليهما لﻷشخاص المشردين داخلياً، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لاقامة التكامل بين أنشطة الحماية والمساعدة وتعزيز التنسيق بين الهيئات اﻹنسانية وهيئات حقوق اﻹنسان. |
La experiencia ha demostrado que la respuesta a la amenaza de desastres naturales exige una coordinación coherente y una mayor sinergia entre los organismos humanitarios y otros participantes. | UN | 26 - أثبتت التجربة أن الاستجابة لتهديد الكوارث الطبيعية تتطلب تنسيقا متماسكا ومزيدا من التضافر بين الجهات الفاعلة الإنسانية وغيرها. |