"entre los países árabes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين البلدان العربية
        
    • بين الدول العربية
        
    • بين الأقطار العربية
        
    • في العالم العربي
        
    • داخل البلدان العربية
        
    • على الصعيد العربي
        
    • عربياً
        
    • العربية البينية
        
    • العربية المشتركة
        
    A pesar de las grandes diferencias que hay entre los países árabes en términos de indicadores sociales, esos países tropiezan con varios problemas comunes. UN ١٧ - رغم التنوع الشديد فيما بين البلدان العربية من حيث المؤشرات الاجتماعية، فإن هذه البلدان تواجه عدة تحديات مشتركة.
    En realidad, Israel se opone a los estrechos lazos de sangre y de buena vecindad entre los países árabes. UN أما الأمر الذي تعترض عليه إسرائيل في الواقع فهو علاقات الدم وحسن الجوار الوثيقة القائمة فيما بين البلدان العربية.
    Los proyectos de interconexión de las redes eléctricas entre los países árabes han avanzado considerablemente en los últimos años. UN 27 - وأحــرزت مشاريــع الوصل البيني لشبكات الكهربــاء بين البلدان العربية تقدما ملموسا في الأعوام الأخيرة.
    Liberalización del transporte aéreo entre los países árabes UN إطلاق حريات النقل الجوي بين الدول العربية
    El Rey Fahd trabajó con dedicación para desarrollar y consolidar las relaciones entre los países árabes. UN فهو عمل بتفانٍ لتطوير العلاقات بين الدول العربية وتعزيزها.
    Se organizó una exposición de fotografías que reflejaban la red de relaciones especiales e históricas entre los países árabes y España. UN كما تم تنظيم معرض للصور يعكس شبكة العلاقات التاريخية المميزة ما بين الدول العربية وإسبانيا.
    La Arabia Saudita insistió en que Marruecos era un pionero entre los países árabes al haber prestado atención especial a los derechos humanos en los planos institucional y jurídico. UN وأكدت أن المغرب بلد رائد فيما بين البلدان العربية يولي اهتماماً خاصاً إلى حقوق الإنسان على المستويين المؤسسي والقانوني.
    Elogia la activación de la cooperación entre los países árabes en las esferas de la formación, la rehabilitación y la creación de capacidad, bajo los auspicios de la Organización de Aduanas de Oceanía. UN وتشيد بتفعيل التعاون فيما بين البلدان العربية في مجال التدريب والتأهيل وبناء القدرات برعاية جامعة الدول العربية.
    Desarrollo y facilitación del transporte de mercancías entre los países árabes. UN تطوير وتسهيل نقل البضائع فيما بين البلدان العربية
    En ese sentido, se puso de relieve el papel que podía tener la CESPAO a fin de proporcionar oportunidades para el intercambio de experiencia entre los países árabes. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على دور الإسكوا في توفير فرص لتبادل الخبرات بين البلدان العربية.
    La región hace también frente a la tarea de terminar los componentes que aún faltan en la red de infraestructura del transporte terrestre entre los países árabes vecinos y de conservar y mejorar los ya existentes. UN كما تواجه المنطقة تحديا يتمثل في إكمال وصلات شبكة الهياكل اﻷساسية للنقل البري القائمة بين البلدان العربية المجاورة، وفي صيانة وتحسين ما هو قائم منها.
    Apoyamos el arreglo político no sólo del conflicto árabe-israelí, sino también de aquellos entre los países árabes. UN ونحن أيضــا نقف الى جانب إيجاد تسوية سياسية، ليس للصراع العربي الاسرائيلي فحسب، بل أيضا للصراعات القائمة بين البلدان العربية كذلك.
    ii) Proyectos sobre el terreno: desarrollo y facilitación del transporte de mercancías entre los países árabes. UN ' 2` المشاريع الميدانية: تطوير وتسهيل نقل البضائع فيما بين الدول العربية.
    Al hacerlo, será fundamental que superemos algunos de los supuestos que a menudo rigen las relaciones entre los países árabes y sus asociados. UN ولدى قيامنا بذلك، سيكون من الاهمية بمكان تجاوز بعض الافتراضات التي غالباً ما تحكم العلاقات بين الدول العربية وشركائها.
    Todos nosotros, incluida Argelia, debemos invertir la lógica del enfrentamiento, que ha puesto en peligro las relaciones entre los países árabes desde la Guerra del Golfo y trabajar en pro de la reconciliación sobre la base del respeto del derecho internacional. UN والجزائر تعمل بحزم على استبدال منطق المواجهة السائد والذي ما فتئ يعكر صفو العلاقات بين الدول العربية منذ حرب الخليج وعلى إيجاد مصالحة تقوم على أساس احترام الشرعية الدولية.
    Considera además que esa invasión podría perjudicar los lazos históricos y culturales entre los países árabes y Turquía y sus intereses comunes. UN وتعتبر المجموعة أن هذا الغزو من شأنه أن ينعكس سلبا على العلاقات التاريخية والحضارية وعلى المصالح المشتركة التي تجمع بين الدول العربية وتركيا.
    A este respecto, el Oriente Medio sigue enfrentándose a una grave crisis política como resultado del estanca-miento de las negociaciones de paz entre los países árabes y los israelíes bajo el patrocinio de los Estados Unidos de América. UN وفي هذا السياق، فإن منطقة الشرق اﻷوسط ما زالت تواجه أخطر أزمة سياسية، وهي تعثر مفاوضات السلام بين الدول العربية وإسرائيل، التي ترعاها الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Desregulación del tráfico aéreo entre los países árabes UN تحرير النقل الجوي بين الدول العربية
    En la Declaración se insta al establecimiento de planes comerciales y de inversión adecuados para fomentar la seguridad alimentaria a corto y largo plazo, entre otras cosas, mediante la creación de alianzas público-privadas y el fortalecimiento del comercio de productos agrícolas entre los países árabes. UN ويدعو الإعلان إلى وضع خطط تجارية واستثمارية سليمة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجلين القصير والطويل، بما في ذلك من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز التجارة الزراعية بين الأقطار العربية.
    Ocupa una posición de liderazgo en el comercio de importación y exportación entre los países árabes, y una posición dominante en el mundo árabe en el ámbito de la inversión extranjera. UN وبلده رائد في التجارة استيرادا وتصديرا بين العرب ويحتل أعلى مرتبة في العالم العربي بالنسبة إلى الاستثمار الأجنبي.
    Fomenta el comercio entre los países árabes mediante el redescuento de instrumentos de financiación comercial emitidos por países miembros UN يشجع البرنامج التجارة داخل البلدان العربية من خلال إعادة خصم أدوات تمويل التجارة من البلدان اﻷعضاء
    De acuerdo con los indicadores de desempeño en esa materia, se encuentra en el trigésimo sexto lugar entre 133 países y primero entre los países árabes. UN ووفقا لمؤشر الأداء البيئي جرى تصنيف لبنان في المرتبة السادسة والثلاثين بين 133 بلدا، ووفقا للمؤشر ذاته احتل لبنان المرتبة الأولى على الصعيد العربي.
    Las relaciones políticas y diplomáticas entre el Iraq, por un lado, y los países árabes y extranjeros, por otro, prosperaron en ese período, lo que validó el curso del proceso político en el Iraq y concedió a su Gobierno una mayor credibilidad entre los países árabes y en los planos regional e internacional. UN كما شهدت تلك الفترة انفتاحاً سياسياً ودبلوماسياً عربياً وأجنبياً على العراق، الأمر الذي دلل على صحة النهج الذي تسير عليه العملية السياسية، ومنح حكومة العراق مصداقية أكثر على الصعيد العربي والإقليمي والدولي.
    Se teme que un descenso constante del volumen del comercio entre los países árabes menoscabe el estímulo de la inversión en empresas mixtas del mercado árabe. UN ويُخشى أن يؤثر استمرار انخفاض حجم التجارة العربية البينية على تنشيط عمليات الاستثمار في المشروعات التصديرية للسوق العربية.
    A fin de atender las crecientes demandas de las empresas miembros, la Unión había establecido un conjunto de estructuras para promover proyectos árabes conjuntos y facilitar la cooperación y los intercambios entre los países árabes, especialmente en las esferas de la minería y la geología, la industria del hierro y el acero y el comercio. UN وبغية تلبية الطلبات المتزايدة من الشركات اﻷعضاء، وضع الاتحاد مجموعة من الهياكل لتشجيع المشاريع العربية المشتركة ولتسهيل التعاون والمبادلات بين البلدان العربية خصوصا في ميادين التعدين والجيولوجيا، وصناعة الحديد والصلب، والتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more