"entre los países de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين بلدان المنطقة
        
    • بين بلدان منطقة
        
    • بين دول المنطقة
        
    • بين البلدان في المنطقة
        
    • بين البلدان في منطقة
        
    • مع بلدان المنطقة
        
    • لدى بلدان المنطقة
        
    • بين دول الإقليم
        
    • داخل بلدان المنطقة
        
    • في بلدان المنطقة
        
    • فيما بين بلدان اﻻقليم
        
    • من بلد إلى آخر في المنطقة
        
    • في إطارها بلدان المنطقة
        
    • بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط
        
    Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. UN ومن المتوخى أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة.
    Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. UN ومن المتوقع أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة.
    La declaración engañosa formulada hoy ante la Asamblea fue un esfuerzo inútil por sembrar la discordia entre los países de la región. UN إن البيانات المضللة التي أدلي بها أمام الجمعية اليوم كانت جهــدا عقيما لـزرع بــذور الشقاق فيما بين بلدان المنطقة.
    Es preciso ampliar y reforzar la cooperación entre los países de la región de los Grandes Lagos. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وتعزيزه.
    Existen disparidades significativas en el PIB por habitante entre los países de la región. UN ويتفاوت نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تفاوتا كبيرا بين دول المنطقة.
    Se aplaudió el párrafo 15.12, en particular respecto del intercambio de experiencias entre los países de la región. UN ٢٩ - وتم الترحيب بالفقرة ١٥-١٢ خاصة فيما يتعلق بتقاسم الخبرات بين البلدان في المنطقة.
    Estas actividades coadyuvan directa o indirectamente al fomento de la paz y la cooperación entre los países de la región. UN وساهمت هذه الجهود على نحو مباشر أو غير مباشر، في إحلال السلام والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    :: Una relación de apoyo constructiva entre los países de la región UN :: إقامة علاقات بناءة وقائمة على التآزر بين بلدان المنطقة
    No obstante, la tendencia general de la situación en Asia sudoriental evolucionaba en favor de la mejora de las relaciones de amistad y cooperación entre los países de la región. UN ومع ذلك فإن الاتجاه العام للحالة في جنوب شرق آسيا يتغير لما يخدم تحسين علاقات الصداقة والتعاون بين بلدان المنطقة.
    En este momento no hay virtualmente fronteras reales en el sentido clásico entre los países de la región. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد أي حدود حقيقية بالمعنى التقليدي بين بلدان المنطقة.
    F. El logro de mayores grados de integración económica entre los países de la región y de éstos con el resto del mundo UN واو ـ رفع مستويات التكامل الاقتصادي بين بلدان المنطقة وبقية بلدان العالم
    El Foro tiene como objetivo la creación de una red de cooperación y entendimiento entre los países de la región. UN إن المحفل يرمي إلى نسج نسيج متماسك من التعاون والتفاهم بين بلدان المنطقة.
    Se ha registrado un alto grado de convergencia entre los países de la región en lo que respecta a su enfoque de la política de desarrollo. UN وظهر قدر كبير من التقارب ما بين بلدان المنطقة من حيث نهجها فيما يتعلق بالسياسات الانمائية.
    Las diferencias se han visto agravadas por desequilibrios estructurales y disparidades de ingreso entre los países de la región, entre las poblaciones rural y urbana y entre las distintas poblaciones. UN ومما زاد في تفاقم الفجوة الاختلالات الهيكلية والفوارق في الدخل فيما بين بلدان المنطقة وبين سكان المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وعبر مختلف الفئات من السكان.
    Otra delegación agregó que en la documentación no se mostraban en forma adecuada las considerables diferencias económicas entre los países de la región. UN وأضاف وفد آخر قائلا إن الوثائق لا تبين بصورة كافية الفروق الاقتصادية المهمة بين بلدان المنطقة.
    Los PNB per cápita revelan grandes disparidades económicas entre los países de la región. UN ويكشف نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي تفاوتا اقتصاديا كبيرا فيما بين بلدان المنطقة.
    La Organización Latinoamericana de Energía llevó a cabo programas de formación y de intercambio de información entre los países de la región. UN وأجرت منظمة أمريكا اللاتينية للطاقة برامج تدريب وتبادلا للمعلومات فيما بين بلدان المنطقة.
    Con respecto a la seguridad, el desarrollo y la cooperación entre los países de la región creemos que hoy en día se pueden emprender actividades en cinco esferas a saber: UN وفيما يتعلق باﻷمن والتنمية والتعاون بين بلدان المنطقة اليوم، نعتقد أن ثمة خمسة مسارات ممكنة للعمل هي:
    La cooperación entre los países de la región del Mar Báltico es muy positiva y fructífera. UN والتعاون بين بلدان منطقة بحر البلطيق إيجابي ومثمر جدا.
    Si el primer requisito previo es la reducción de los armamentos, el segundo es el logro de un mejor equilibrio entre los países de la región en lo que concierne a la seguridad. UN وإذا كان أول هذه الشروط هو تخفيض مستويات التسلح، فإن ثانيها هو أهمية تحقيق توازن أمني أفضل بين دول المنطقة.
    A nivel regional, se seguirá promoviendo la cooperación entre los países de la región y con otros organismos. UN وأما على الصعيد الاقليمي، فسوف يواصل تعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة ومع وكالات معنية أخرى.
    Con el apoyo de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, el UNIFEM pretende incrementar la capacidad de la sociedad civil y fomentar la cooperación entre los países de la región del sur de Asia. UN وسعى الصندوق، بدعم من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، لبناء قدرة المجتمع المدني وشجع التعاون بين البلدان في منطقة جنوب آسيا.
    16. Desarrollar el potencial humano cualificado con medidas de intercambio y de asociación entre los países de la región. UN 16- الاستفادة أقصى ما يمكن من الطاقات البشرية المؤهلة من خلال التبادل والشراكة مع بلدان المنطقة.
    e) Insuficiente integración y asignación de importancia secundaria en las agendas de políticas: por lo general, entre los países de la región la gestión de productos químicos no se considera una prioridad. UN (هـ) التعميم غير الكافي والأهمية الثانوية في جداول أعمال السياسة العامة: لا تحظى إدارة المواد الكيميائية عموما بالأولوية لدى بلدان المنطقة.
    Teniendo en cuenta estos éxitos, los países de la región del Oriente Medio y África del Norte, en especial el Líbano, han pedido al ONUSIDA que amplíe su presencia en la región poniendo a disposición más recursos humanos y financieros. Ello llevará en última instancia a un salto cualitativo en la cooperación y coordinación entre los países de la región, el ONUSIDA y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وقد شكل هذا النجاح سببا رئيسيا في طلب الدول الأعضاء في الإقليم - وخصوصا لبنان - من برنامج الأمم المتحدة هذا توسيع دائرة وجوده في هذه الدول، وتوفير الموارد المادية والبشرية لدعم هذا التواجد مما سيشكل نقلة نوعية في التعاون ما بين دول الإقليم ومنظمات الأمم المتحدة.
    Esto a su vez, ayudará a crear condiciones de seguridad común entre los países de la región y dentro de cada uno de ellos. UN وسيساعد ذلك في المقابل في تهيئة أوضاع اﻷمن المشترك داخل بلدان المنطقة وفيما بينها.
    Sin embargo, la rápida mundialización y la tendencia hacia políticas económicas más abiertas y orientadas hacia el mercado han impulsado el crecimiento económico, por un lado, y han acentuado las disparidades de ingresos dentro de los países y entre los países de la región, por el otro. UN بيد أن العولمة السريعة والاتجاه المتمثل في اتباع سياسات اقتصادية أكثر انفتاحا وتوجها نحو السوق أديا، في نفس الوقت، إلى تحقيق نمو اقتصادي وإلى توسيع التفاوتات في الدخل في بلدان المنطقة وفيما بينها.
    Al igual que en otras esferas del desarrollo social, la índole y la importancia de la diversidad social y, por consiguiente, la exclusión y la necesidad de integración, varían mucho entre los países de la región. UN 727 - وكما هو الأمر في المجالات الأخرى للتنمية الاجتماعية، فإن طابع وأهمية التنوع الاجتماعي ومن ثم الاستبعاد والحاجة إلى الاندماج يتباينان تباينا كبيرا من بلد إلى آخر في المنطقة.
    A ese respecto, exhorta a los dirigentes de ambos países a que sigan buscando la forma de abordar sus problemas fundamentales de seguridad y acoge con beneplácito las conversaciones entre los representantes de la República Democrática del Congo y Rwanda sobre la idea de establecer un telón de tropas como mecanismo de cooperación entre los países de la región para velar por la seguridad de sus fronteras comunes. UN ويشجع في هذا الصدد زعيمي البلدين على مواصلة استكشاف سبل لمعالجة شواغلهما الأمنية الأساسية، ويرحب بالمباحثات بين ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بشأن فكرة وضع قوات عازلة، كآلية تتعاون في إطارها بلدان المنطقة لكفالة أمن حدودها المشتركة.
    En materia de cooperación, en el proyecto se reitera el sentimiento de que la eliminación de las disparidades económicas y sociales vinculadas a la desigualdad del desarrollo contribuirá al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de la región. UN وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more