"entre los países del sur" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما بين بلدان الجنوب
        
    • بين دول الجنوب
        
    • ما بين بلدان الجنوب
        
    • بين الجنوب والجنوب
        
    • عبر الجنوب
        
    Además, compartir la experiencia y el apoyo entre los países del Sur tiene un valor intrínseco para el éxito final de nuestros esfuerzos. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا.
    Esto es especialmente cierto en las esferas de la tecnología apropiada, la información compartida y la ampliación de las oportunidades comerciales entre los países del Sur. UN ويصدق هذا بشكل خاص على ميادين التكنولوجيا المناسبة، وتقاسم المعلومات، وتوسيع فرص التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    El Grupo acordó establecer un mecanismo financiero para promover el comercio entre los países del Sur articulado en dos etapas. UN فاتفقت هذه المجموعة على انشاء " آلية مالية لتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب " على مرحلتين.
    Es preciso que los donantes tradicionales apoyen el examen de las modalidades de cooperación entre los países del Sur. UN وقال إنه يجب على المانحين التقليديين أن يدعموا استكشاف ترتيبات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Segundo, encarar los problemas a que me he referido y lograr la necesaria cooperación entre el Norte y el Sur también requieren que promovamos la cooperación entre los países del Sur. UN ثانيا، تعزيز التعاون بين دول الجنوب.
    Este intercambio de conocimientos adquiridos con esfuerzo trae consigo un profundo sentido de solidaridad entre los países del Sur que forma la base moral de la cooperación Sur-Sur, junto a otras consideraciones prácticas. UN ويتوافق مع تبادل المعارف المكتسبة بشق النفس شعور بالتضامن ما بين بلدان الجنوب هذه، بما يشكل أساسا فلسفيا للتعاون في ما بين بلدان الجنوب، إلى جانب اعتبارات عملية أخرى.
    Las Naciones Unidas deben promover no solamente la cooperación entre los países del Sur, sino también un multilateralismo real que incluya asociaciones y medidas bien coordinadas para aprovechar los recursos del Sur. UN فلا بد للأمم المتحدة من أن تعزز ليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب فحسب، بل أيضا التعددية الحقيقية، والشراكات الإدماجية، والإجراءات الحسنة التنسيق لاستغلال الموارد في الجنوب.
    También se señaló la importancia de que se mantuviera la solidaridad entre los países del Sur pues tenían denominadores comunes en materia de desarrollo. UN كما أشير إلى أهمية استمرار التضامن فيما بين بلدان الجنوب في سياق القواسم الإنمائية المشترَكة.
    Partiendo de esto, el éxito del Programa de Acción contribuirá a aumentar las transacciones entre los países del Sur y fomentará la integración económica en beneficio de todos. UN ومن هذا المنطلق فإن نجاح تنفيذ هذا البرنامج سيسهم في اتساع المبادلات فيما بين بلدان الجنوب والوصول إلى التكامل الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الجميع.
    También se señaló la importancia de que se mantuviera la solidaridad entre los países del Sur pues tenían denominadores comunes en materia de desarrollo. UN كما أشير إلى أهمية استمرار التضامن فيما بين بلدان الجنوب في سياق القواسم الإنمائية المشترَكة.
    El Afganistán también observa la necesidad y el potencial de la cooperación Norte-Sur y entre los países del Sur. UN وترى أفغانستان، كذلك، ضرورة وإمكانيات التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بالإضافة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    - cooperación entre los países del Sur; UN - التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    En particular, afirma que la inversión entre los países del Sur es un importante elemento de la cooperación económica entre los países en desarrollo. UN وهي تنص بصفة خاصة على أن الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب هو أحد العناصر الهامة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Si bien las actividades relacionadas con proyectos seguirán creciendo a medida que aumenten los recursos, los proyectos del PNUD se subordinarán a las políticas: su objetivo será impulsar la reforma normativa mediante el diálogo, la aplicación de criterios experimentales, el apoyo institucional y, en particular, la transferencia de conocimientos entre los países del Sur. UN وسيستمر العمل المشاريعي بل ستزداد وتيرته بازدياد الموارد، ولكن مشاريع البرنامج اﻹنمائي ستساند السياسة العامة: فالمشاريع ستكون مصممة بحيث تساند تغير السياسات بتبني كل من الحوار المتعلق بالسياسات العامة، والنهوج الرائدة، والدعم المؤسسي، وذلك مع التركيز بوجه خاص على نقل المعارف فيما بين بلدان الجنوب.
    Los intercambios sistemáticos entre los países del Sur en esas esferas deberían aumentar la capacidad de los países en desarrollo para participar más eficazmente en la economía internacional en proceso de mundialización. UN ومن شأن إجراء مبادلات في هذه المجالات بصورة منهجية فيما بين بلدان الجنوب أن تعزز قدرات البلدان النامية على المشاركة بصورة أكثر فعالية في عالم يتجه نحو العولمة.
    Se consideraba que la cooperación técnica entre los países en desarrollo también era un mecanismo que permitiría crear nuevas formas de establecimiento de asociaciones para compartir conocimientos entre los países del Sur por conducto de la Red de Información para el Desarrollo (WIDE). UN كما ينظر إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أنه آلية لارتياد أشكال جديدة للتواصل الشبكي المعرفي فيما بين بلدان الجنوب عن طريق شبكة المعلومات من أجل التنمية.
    Se consideraba que la cooperación técnica entre los países en desarrollo también era un mecanismo que permitiría crear nuevas formas de establecimiento de asociaciones para compartir conocimientos entre los países del Sur por conducto de la Red de Información para el Desarrollo (WIDE). UN كما ينظر إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أنه آلية لارتياد أشكال جديدة للتواصل الشبكي المعرفي فيما بين بلدان الجنوب عن طريق شبكة المعلومات من أجل التنمية.
    Era preciso encontrar soluciones, también fuera del marco de Doha, y una posibilidad podía ser el diálogo y la liberalización del comercio entre los países del Sur. UN ولا بد من إيجاد الحلول، بطرق منها ما يخرج عن إطار الدوحة، ربما في حوار فيما بين بلدان الجنوب وبالاتجاه نحو تحرير التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Un aspecto importante de estos cambios es el surgimiento de una nueva geografía del comercio en la cual el Sur ocupa cada vez más un lugar más destacado en las relaciones comerciales tanto entre el Norte y el Sur como entre los países del Sur. UN ومن الجوانب الهامة لهذه التغيرات ظهور خارطة تجارية جديدة يؤدي الجنوب فيها دوراً أبرز في العلاقات بين الشمال والجنوب وفي العلاقات فيما بين بلدان الجنوب على حد سواء.
    También es importante intensificar la cooperación internacional en favor del aumento de las corrientes de capital entre los países del Sur, en el marco de la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación trilateral. UN ومن المهم تكثيف التعاون الدولي المساند لتزايد تدفقات الأموال بين دول الجنوب في إطـار التعاون بين هذه الدول بما فيه التعاون الثلاثي.
    Esta baja proporción no significa forzosamente que el comercio entre los países del Sur sea débil. UN ولا تعني هذه النسبة الضعيفة بالضرورة أن العلاقات التجارية بين الجنوب والجنوب ضعيفة.
    Señaló que si bien el antiguo lema de la cooperación Sur-Sur era " tender puentes entre los países del Sur " , hoy la atención debería dirigirse a " incorporar al Sur a las autopistas del siglo XXI " . UN وذكر أنه في حين كان الشعار القديم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب " بناء الجسور عبر الجنوب " ، فإن التفكير اليوم يجب أن يركز على " وضع الجنوب على الطرق العالمية السريعة جدا في القرن الحادي والعشرين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more