"entre los países donantes y los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين البلدان المانحة والبلدان
        
    • بين الجهات المانحة والبلدان
        
    Es imprescindible un esfuerzo estrechamente coordinado entre los países donantes y los países en desarrollo afectados. UN إن تنسيق الجهود على نحو وثيق بين البلدان المانحة والبلدان النامية المتضررة أمر حتمي.
    Subrayaron la importancia de un nuevo pacto entre los países donantes y los países beneficiarios. UN وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Subrayaron la importancia de un nuevo pacto entre los países donantes y los países beneficiarios. UN وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    La financiación para el desarrollo es uno de los factores sobre los que debe basarse la asociación verdadera entre los países donantes y los países en desarrollo. UN وتمويل التنمية عنصر يلزم أن يرتكز عليه بناء شراكة حقيقية بين البلدان المانحة والبلدان النامية.
    Además, hay asimetrías de información entre los países donantes y los países en se llevan a cabo programas. UN وإضافة إلى ذلك، توجد أوجه عدم تناظر معلوماتية فيما بين الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج.
    En el panel 1 se abordó la relación financiera entre los países donantes y los países receptores. UN كما ركزت حلقة النقاش 1 على العلاقة المالية بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Se ha agilizado el proceso de intercambio de opiniones entre los países donantes y los países receptores y en este sentido, el Organismo pide a todas las partes interesadas que formulen propuestas para el perfeccionamiento de las futuras actividades del OOPS. UN كما تتزايد عمليات تبادل اﻵراء بين البلدان المانحة والبلدان المضيفة. وفي هذا الصدد، دعا المفوض العام جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر إلى تقديم مقترحات بشأن سبل تحسين أنشطة اﻷونروا.
    Se requiere una mayor coordinación entre los países donantes y los países receptores, en consulta con las oficinas extrasede de la ONUDI, a fin de optimizar los recursos. UN ويلزم قدر أكبر من التنسيق بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، بالتشاور مع موظفي اليونيدو الميدانيين، من أجل الاستفادة المثلى من الموارد.
    La Reunión había alcanzado claramente sus objetivos, pues quedó demostrado el firme apoyo político y el respaldo con que cuenta el PNUD y permitió un intercambio muy valioso entre los países donantes y los países en que se ejecutan programas. UN ومن الجلي أن الاجتماع حقق غرضه بأن أوضح التأييد السياسي القوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والالتزام به، وجرى تبادل قيِّم جدا للآراء بين البلدان المانحة والبلدان المشمولة ببرامج.
    La Reunión había alcanzado claramente sus objetivos, pues quedó demostrado el firme apoyo político y el respaldo con que cuenta el PNUD y permitió un intercambio muy valioso entre los países donantes y los países en que se ejecutan programas. UN ومن الجلي أن الاجتماع حقق غرضه بأن أوضح التأييد السياسي القوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والالتزام به، وجرى تبادل قيِّم جدا للآراء بين البلدان المانحة والبلدان المشمولة ببرامج.
    Por lo tanto, pido una mayor cooperación entre los países donantes y los países beneficiarios y unas consultas más amplias no sólo con las instituciones gubernamentales, sino también con instituciones más familiarizadas con las necesidades de la población sobre el terreno. UN ولذلك ألتمس إبداء تعاون أكبر بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، وتشاورا أكبر لا مع المؤسسات الحكومية فحسب، بل أيضا مع المؤسسات الأكثر دراية باحتياجات الناس في الميدان.
    Por lo tanto, Indonesia apoya el examen de un mecanismo multilateral adecuado para intercambiar datos integrados entre los países donantes y los países beneficiarios. UN وعليه، تؤيد إندونيسيا النظر في آلية متعددة الأطراف ملائمة لتوفير البيانات المتكاملة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Secretaria general del Ministerio de Relaciones Exteriores y de Cooperación: además de atender las tareas administrativas, se encarga de la tarea especial de atender las complejas relaciones entre los países donantes y los países receptores, y entre el poder político y el poder administrativo en un país del tercer mundo. UN الأمينة العامة، لوزارة الخارجية والتعاون: بالإضافة إلى مهامها الإدارية، عُهد إليها بالمهام الخاصة المتعلقة بالجوانب المعقدة للعلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، وبين السلطات السياسية والسلطات الإدارية في بلد من بلدان العالم الثالث
    La consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio, requiere una mejor asociación entre los países donantes y los países receptores, sobre la base del reconocimiento de la dirección y el control nacionales de los planes de desarrollo, así como de políticas adecuadas y una buena gestión de los asuntos públicos en los planos nacional e internacional; UN ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية، قيام شراكة معززة بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية، تقوم على أساس الاعتراف بالزعامة الوطنية، وامتلاك خطط إنمائية، وكذلك سياسات سليمة وحكم رشيد على الصعيدين الوطني والدولي؛
    30. La coherencia entre las estrategias, el comercio y la política de inversión internacional de cada país y la armonización multilateral de normas sociales y ambientales exige una coordinación más efectiva entre los países donantes y los países que conceden preferencias comerciales así como la plena participación y la propiedad de los países receptores. UN 30- يقتضي تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الداخلية والسياسة التجارية والسياسة الاستثمارية الدولية ومواءمة القواعد الاجتماعية والبيئية على الصعيد المتعدد الأطراف زيادة فعالية التنسيق بين البلدان المانحة والبلدان التي تقدم أفضليات تجارية كما تقتضي مشاركةً وملكيةً كاملتين من قبل البلدان المستفيدة.
    En los próximos meses, Suiza trabajará para fortalecer el papel de la OCAH como resorte fundamental de la coordinación humanitaria internacional, sobre todo por medio de un diálogo transparente entre los países donantes y los países miembros del Grupo de los 77, que se encuentran afectados directa o indirectamente por los desastres, las crisis o los conflictos. UN وستتعهد سويسرا، في الأشهر المقبلة، بتعزيز الدور الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصفته العامل الرئيسي لتنسيق الشؤون الإنسانية الدولية، وبصورة ملحوظة عن طريق إجراء حوار يتسم بالشفافية بين البلدان المانحة والبلدان الأعضاء في مجموعة الـ 77، المتأثرين مباشرة أو بصورة غير مباشرة بالكوارث أو الأزمات أو الصراعات.
    33. El MASHAV ha hecho suyos los objetivos de desarrollo del Milenio fijados por la comunidad internacional para haber reducido a la mitad la pobreza en el año 2015, así como la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, que exige una mayor sinergia entre los países donantes y los países asociados. UN 33- ويلتزم مركز التعاون الدولي ((MASHAV بالأهداف الإنمائية للألفية التي وضعها المجتمع الدولي من أجل تخفيض نسبة الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، وكذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة الذي يدعو إلى تعزيز التآزر بين البلدان المانحة والبلدان الشريكة.
    d) La utilización de la condicionalidad basada en los resultados ha contribuido a concentrar más la atención en el logro de los objetivos de desarrollo y a mejorar el diálogo en materia de políticas entre los países donantes y los países en que se ejecutan programas, pero la experiencia muestra que hay dificultades metodológicas para evaluar su efecto; UN (د) ما برح استعمال المشروطية القائمة على النتائج يسهم في تعزيز التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية وتحسين الحوار بشأن السياسات بين البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج، إلا أن الخبرات المكتسبة توحي بوجود صعوبات منهجية في تقييم تأثير المشروطية؛
    Salvando las diferencias marcadas que evidentemente existen entre los países donantes y los países receptores, en general no se asigna un alto grado de prioridad a las actividades de reducción de la demanda. UN وباعتبار التباينات الواضحة الموجودة فعلا بين الجهات المانحة والبلدان المقدمة اليها المساعدة على السواء، فإن أنشطة خفض الطلب لا تُسند اليها بصفة عامة أولوية عليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more