Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
En cumplimiento de su mandato, el Banco se centra principalmente en el alivio de la pobreza y la cooperación entre los países miembros. | UN | ويركز البنك الإسلامي للتنمية بشكل أساسي في إطار تنفيذ ولايته على التخفيف من حدة الفقر وعلى التعاون بين البلدان الأعضاء. |
La situación fue distinta en el Mercado Común Centroamericano y en la Comunidad del Caribe (CARICOM), donde, según la información disponible, los intercambios entre los países miembros se mantuvieron al mismo nivel que el año anterior. | UN | واختلفت الحالة نوعا ما في السوق المشتركة لبلدان أمريكا الوسطى والاتحاد الكاريبي حيث تشير المعلومات المتاحة إلى أن التجارة بين البلدان الأعضاء استقرت على المستوى الذي شهدته في السنة السابقة. |
A continuación, la Interpol emite una alerta roja en la que se indica claramente que puede otorgarse extradición sobre la base de acuerdos bilaterales o tratados concertados entre los países miembros. | UN | ثم تصدر الإنتربول مذكرة تشير بوضوح إلى إمكانية تسليم المجرم بناء على اتفاقات أو معاهدات ثنائية بين الدول الأعضاء. |
Ofrece entre otras cosas un medio rápido, barato y fácil de compartir información entre los países miembros. | UN | وهو يتيح ضمن جملة أمور تقاسم المعلومات بين البلدان الأعضاء بطريقة سريعة وغير مكلفة وسهلة. |
CEAP Protocolo de enmienda del Acuerdo de 1987 entre los países miembros de la ASEAN para la promoción y protección de las inversiones | UN | بروتوكول تعديل اتفاق 1987 بين البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتشجيع الاستثمارات وحمايتها |
Finalmente, los miembros del Consejo reafirmaron la importancia de reanudar el diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وفي الختام، أعاد أعضاء المجلس التأكيد على أهمية استئناف الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
:: Acuerdo entre los países miembros de la organización en la esfera de la lucha contra el terrorismo; | UN | :: المعاهدة المبرمة بين البلدان الأعضاء في المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
entre los países miembros de la Organización de los Estados del Caribe Oriental, Antigua y Barbuda es considerado relativamente próspero. | UN | ومن بين البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، تُعتبر أنتيغوا وبربودا بلدا غنيا نسبيا. |
De resultas del procedimiento de selección que se llevó a cabo entre los países miembros de la Unión Europea, el socio elegido para llevar adelante el proyecto fue Suecia. | UN | وتمخض إجراء للإنتقاء طُبِّق فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن اختيار السويد كشريك في هذا المشروع. |
4. El Consejo promoverá el intercambio de opiniones entre los países miembros en relación con: | UN | 4- يقوم المجلس بتشجيع تبادل الآراء فيما بين البلدان الأعضاء بشأن ما يلي: |
Un estudio sobre el comercio y el transporte entre los países miembros del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe | UN | دراسة عن التجارة والنقل بين البلدان الأعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي |
4. El Consejo promoverá el intercambio de opiniones entre los países miembros en relación con: | UN | 4- يقوم المجلس بتشجيع تبادل الآراء فيما بين البلدان الأعضاء بشأن ما يلي: |
En respuesta a ese llamamiento se estableció un centro regional de gestión de las zonas costeras de Asia meridional, que facilita el intercambio de experiencias entre los países miembros. | UN | واستجابة لذلك، تم إنشاء مركز إقليمي لإدارة المناطق الساحلية في جنوب آسيا لتيسير تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء. |
:: Mantener la solidaridad regional entre los países miembros del Foro con respecto a la ordenación de las poblaciones de atún de la región; | UN | :: تعزيز التضامن الإقليمي بين البلدان الأعضاء في المنتدى في إدارة أرصدة سمك التونة في المنطقة؛ |
entre los países miembros de la CESPAO, la posición fiscal y la restricción fiscal difieren significativamente. | UN | وحدث بين البلدان الأعضاء بالإسكوا تفاوت شديد في الموقف المالي والقيود المالية. |
Debemos desarrollar aún más la solidaridad entre los países miembros de esta comunidad de naciones, a fin de sacar al mundo de su estado de vulnerabilidad. | UN | ويجب أن نعمل على تحقيق المزيد من التضامن فيما بين البلدان الأعضاء في محفل الأمم هذا. |
En él se establece un marco de derechos y obligaciones, cuyo objetivo es extender el comercio entre los países miembros del Tratado. | UN | ويحدد الاتفاق إطارا للحقوق والالتزامات، يرمي إلى توسيع مجال التجارة بين الدول الأعضاء في اتفاق نافتا. |
Acuerdo sobre el intercambio de mutilados de guerra entre los países miembros del Consejo de Europa a los fines de tratamiento médico | UN | اتفاقية تبادل مقعدي الحرب بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا لغرض العلاج الطبي |
En tercer lugar, el uso total de energía, entre los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) aumentó el 1,4% anual. | UN | وثالثا، سجل مجموع استخدام الطاقة لدى البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي زيادة بنسبة 1.4 في المائة سنويا. |
3. La UNCTAD debería mantener en examen y vigilar la evolución de los aspectos económicos, comerciales, jurídicos y de infraestructura del comercio internacional que afectan a los servicios de transporte internacional, y analizar sus consecuencias para los países en desarrollo, y además reunir esta información y difundirla entre los países miembros. | UN | 3- ينبغي للأونكتاد أن يبقي قيد الاستعراض ويرصد التطورات المتصلة بالجوانب الاقتصادية والتجارية والقانونية وتلك المتعلقة بالبنية التحتية للتجارة الإلكترونية التي تؤثر في خدمات النقل الدولي، ويحلل ما لها من تداعيات على البلدان النامية، بالإضافة إلى جمع هذه المعلومات ونشرها على البلدان الأعضاء. |
Sus integrantes serán elegidos entre los países miembros de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe. | UN | ويُنتخب أعضاؤها من البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية. |
Más aún, esos logros han ayudado de manera significativa a disminuir las disparidades en materia de desarrollo entre los países miembros de la ASEAN y a promover la concreción de la comunidad de la ASEAN. | UN | وفضلا عن ذلك، أسهمت تلك الإنجازات إسهاما كبيرا في تضييق الفجوات الإنمائية داخل البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتعزيز تحقيق مجتمع الرابطة. |
Entre los grupos de integración regionales para los cuales hay información disponible, sólo en el caso del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) se observó un aumento del intercambio entre los países miembros superior al del comercio en general. | UN | ومن بين مجموعات التكامل اﻹقليمي التي يوجد بشأنها بيانات، لم تزدد تجارة أي مجموعة ازديادا أسرع من التجارة ككل إلا في البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
En 2001 se observaron diferencias en la evolución de los mercados de trabajo entre los países miembros con economías más diversificadas y los países del CCG, así como entre los países de cada grupo. | UN | وكانت تطورات أسواق العمل في عام 2001 تختلف بين مجموعة البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، من جهة، ودول مجلس التعاون الخليجي، من جهة ثانية، وكذلك فيما بين أعضاء كل من المجموعتين. |