Prestación de buenos oficios y facilitación de contactos entre los partidos políticos | UN | بذل المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات بين الأحزاب السياسية وفيما بينها. |
Se han establecido mecanismos para evitar que las controversias entre los partidos políticos perturben la paz en el país. | UN | وذكر أنه تم إنشاء آليات لمنع المنازعات بين الأحزاب السياسية من أن تخل بالسلام داخل البلد. |
v) Elaborar reglamentos internos que ayuden a promover el diálogo entre los partidos políticos representados en el parlamento. | UN | ' 5` وضع قوانين داخلية للبرلمانات تساعد على تعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية الممثلة فيها. |
La distribución entre los partidos políticos de las mujeres electas no es la misma en el Consejo de los Estados que en el Consejo nacional. | UN | أو توزيع المنتخبات إلى مجلس الولايات بين الأحزاب السياسية ليس هو نفسه في المجلس الوطني. |
Algunos miembros del Consejo expresaron preocupación acerca de las importaciones de armamento pesado al país para su uso por la policía paramilitar y el endurecimiento del discurso entre los partidos políticos. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن انشغالهم إزاء استيراد الأسلحة الثقيلة إلى سيراليون لاستخدامها من قبل الشرطة شبه العسكرية، والتصلب البادي في اللهجة الخطابية بين الأطراف السياسية. |
Sin embargo, existe cierto desacuerdo entre los partidos políticos sobre la forma en que se deben lograr estos objetivos. | UN | غير أن هناك شيئا من الخلاف بين الأحزاب السياسية حول كيفية تحقيق هذين الهدفين. |
:: Prestación de buenos oficios y facilitación de contactos entre los partidos políticos | UN | :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية |
:: Prestación de buenos oficios y facilitación de contactos entre los partidos políticos | UN | :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية |
La competencia entre los partidos políticos es un componente de la democracia multipartidaria y requiere una financiación adecuada. | UN | ووجود التنافس بين الأحزاب السياسية هو عنصر من عناصر ديمقراطية تعدد الأحزاب وهو يستلزم تمويلا مناسبا. |
La tensión entre los dos grupos étnicos es palpable y existe desconfianza entre los partidos políticos, formen o no parte del Gobierno de Transición. | UN | فالتوتر بين المجموعتين الإثنيتين قائم، كما تنعدم الثقة بين الأحزاب السياسية داخل الحكومة الانتقالية وخارجها. |
La Misión se ha dedicado a promover el diálogo entre distintos partidos, así como la reconciliación y la tolerancia entre los partidos políticos. | UN | وتشارك البعثة في تشجيع الحوار بين الأحزاب فضلا عن المصالحة والتسامح بين الأحزاب السياسية. |
No hay diálogo entre los partidos políticos y la sociedad civil. | UN | وأشار إلي انعدام الحوار بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني. |
Las tensiones entre los partidos políticos en los grandes centros de población podrían dar lugar a disturbios civiles. | UN | فالتوترات القائمة بين الأحزاب السياسية في المراكز السكانية الكبيرة يمكن أن تؤدي إلى حدوث قلاقل أهلية. |
Esperamos que el actual diálogo entre los partidos políticos permita que se ultimen rápidamente las fechas para las elecciones a la Asamblea Constituyente. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي الحوار الجاري بين الأحزاب السياسية إلى تحديد موعد مبكر لإجراء انتخابات الجمعية التأسيسية. |
No hay diálogo entre los partidos políticos y la sociedad civil. | UN | وأشار إلى انعدام الحوار بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني. |
También es necesario celebrar un debate entre los partidos políticos locales a fin de abordar los obstáculos que enfrentan las mujeres en el ambiente de trabajo. | UN | وتوجد أيضا حاجة إلى إجراء مناقشة بين الأحزاب السياسية المحلية بهدف تناول العقبات التي تواجه المرأة في الثقافة السائدة في أماكن العمل. |
A medida que la comunidad internacional vaya invirtiendo en el proceso, las organizaciones de la sociedad civil y los medios de difusión vigilarán estrechamente las relaciones entre los partidos políticos. | UN | وقال إنه في الوقت الذي يستثمر فيه المجتمع الدولي في هذه العملية سيتولى المجتمع المدني ووسائل الإعلام مراقبة العلاقات بين الأحزاب السياسية على نحو وثيق. |
El consenso fue el resultado de un largo debate entre los partidos políticos representados en el Parlamento. | UN | وأتى توافق الآراء نتيجة لمناقشة مطولة بين الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان. |
Ha llegado el momento de que el diálogo entre los partidos políticos se traduzca en acciones concretas. | UN | وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة. |
Estoy dispuesto a ayudar a las autoridades de Myanmar a encontrar vías para facilitar el diálogo sobre estas cuestiones entre los partidos políticos y de nacionalidades étnicas antes de que la Convención Nacional se reúna de nuevo. | UN | وإني على استعداد لمساعدة سلطات ميانمار في إيجاد السبل الكفيلة بتسهيل إجراء حوار بين الأطراف السياسية والعرقية بشأن هذه المسائل قبل موعد انعقاد الجمعية الوطنية. |
:: Tres seminarios y un diálogo entre los partidos políticos sobre la Constitución, la Ley de partidos políticos y la Ley electoral | UN | :: عقد ثلاث حلقات دراسية وحوار واحد بين الأطراف للأحزاب السياسية بشأن الدستور، والقانون الخاص بالأحزاب السياسية، وقانون الانتخابات |
La unanimidad inicial entre los partidos políticos con respecto a la selección del Primer Ministro designado Sr. Tammam Salam envió una señal muy positiva al pueblo del Líbano y a la comunidad internacional. | UN | ولقد أدى توصل الأحزاب السياسية إلى إجماع أولي على اختيار تمام سلام، المعيّن لشغل منصب رئيس الوزراء، إلى توجيه إشارة إيجابية جدا إلى الشعب اللبناني والمجتمع الدولي. |
El 31 de septiembre, la comisión llegó a la conclusión de que los partidarios de ambos partidos políticos fueron cómplices de los actos violentos, y formuló recomendaciones para mejorar la labor de la policía y fomentar un mayor sentido de la rendición de cuentas entre los partidos políticos. | UN | وفي 31 أيلول/سبتمبر، خلص الفريق إلى أن مؤيدي كلا الحزبين كانوا ضالعين في أحداث العنف. وقدم الفريق أيضا توصيات تهدف إلى تحسين عمل الشرطة وتعزيز روح المساءلة في أوساط الأحزاب السياسية. |