"entre los proveedores" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين مقدمي
        
    • بين الموردين
        
    • بين موردي
        
    • بين مقدّمي
        
    • بين مقدِّمي
        
    • بين الجهات
        
    • بين المورّدين
        
    • بين المورِّدين
        
    • لدى الموردين
        
    • في أوساط مقدمي
        
    • أوساط الموردين
        
    • من جانب المُوَرِّد
        
    • بين مانحي
        
    • بين متعهدي
        
    • بين مزودي
        
    La formación de alianzas estratégicas entre los proveedores de servicios constituye una opción que, a su juicio, merece especial atención. UN وهم يعتقدون أن تكوين تحالفات استراتيجية بين مقدمي الخدمات أحد الخيارات الجديرة بصفة خاصة باهتمام وثيق.
    Fomentar la competencia entre los proveedores del sector de la salud es otro de los principales componentes de los nuevos enfoques propuestos para la prestación de los servicios de salud. UN وتشكل المساعدة على إزكاء التنافس بين مقدمي الرعاية الصحية عنصرا رئيسيا آخر في النهج الجديدة لتقديم الخدمة الصحية.
    Debido al rápido aumento de los gastos de salud se han formulado propuestas de reforma a fin de promover la competencia entre los proveedores de los servicios de salud. UN فالنمو السريع في اﻹنفاق الصحي أدى الى تقديم مقترحات إصلاحية ترمي الى تعزيز المنافسة بين مقدمي الخدمات الصحية.
    Todavía tenemos preguntas serias sobre el párrafo 29 del mecanismo, relativo a las posibles diferencias entre los proveedores y la Comisión Especial. UN ولا تزال لدينا تساؤلات جادة بشأن الفقرة ٢٩ من اﻵلية، فيما يتعلق بالخلافات المحتملة بين الموردين واللجنة الخاصة.
    Se demostró allí la importancia que tienen los centros de tecnología para prestar servicios de intermediación entre los proveedores de tecnología y los posibles compradores. UN وأبرز قيمة مراكز التكنولوجيا في مجال توفير خدمة الوساطة بين موردي التكنولوجيا ومشتريها المحتملين.
    El Comité procura fomentar la coordinación entre los proveedores de los sistemas básicos y los de aumentación de los GNSS a fin de asegurar una mayor compatibilidad e interoperabilidad. UN وتهدف اللجنة الدولية إلى تشجيع التنسيق بين مقدّمي خدمات النظم العالمية الأساسية والتعزيزية لسواتل الملاحة من أجل ضمان قدر أكبر من التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل.
    Los oradores instaron a aumentar las sinergias entre los proveedores de asistencia técnica y los asociados para el desarrollo. UN ودعا المتكلمون إلى تعزيز التآزر فيما بين مقدِّمي المساعدة التقنية والشركاء في التنمية.
    iii) promover la cooperación entre los proveedores de servicios y evitar que existan demasiados servicios para el desarrollo empresarial o que éstos se superpongan; UN `٣` تشجيع التعاون بين مقدمي الخدمات تلافيا لﻹفراط والتداخل في تقديم خدمات تنمية اﻷعمال التجارية؛
    Por consiguiente, la complementariedad entre los proveedores de servicios de desarrollo empresarial y los servicios financieros contribuye a: UN وهكذا، فإن التكامل بين مقدمي خدمات تنمية الأنشطة في قطاع الأعمال ومقدمي الخدمات المالية تساعد على:
    La coordinación entre los proveedores de rehabilitación es reducida. UN ومستوى التنسيق بين مقدمي خدمات إعادة التأهيل متدنٍّ.
    Es preciso que haya una buena coordinación a nivel nacional para evitar la programación vertical y asegurar relaciones de trabajo eficaces entre los proveedores de servicios. UN ويتطلب الأمر تنسيقا جيدا على المستوى الوطني لتفادي البرمجة الرأسية وضمان إقامة علاقات عمل فعالة فيما بين مقدمي الخدمات.
    Además, la cooperación coherente y sistemática entre los proveedores de los distintos niveles se encuentra todavía en una etapa muy temprana de desarrollo. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال التعاون المنهجي المتسق فيما بين مقدمي المساعدة على اختلاف مستوياتهم في أولى مراحله.
    viii) La falta de coordinación entre los proveedores de asistencia tanto a nivel internacional como entre los diferentes departamentos nacionales; UN عدم التنسيق فيما بين مقدمي المساعدة، سواء على المستوى الدولي أو بين مختلف الإدارات الوطنية؛
    En la segunda etapa, gracias a las licitaciones entre los proveedores, el precio de compra de los suministros de veterinaria se redujo en un 30%. UN وفي المرحلة الثانية، أدت العطاءات التنافسية بين الموردين إلى خفض سعر الشراء للوازم الصحية الحيوانية بنسبة ٣٠ في المائة.
    entre los proveedores figuraban organismos y organizaciones gubernamentales, empresas privadas y particulares que actuaban como corredores e intermediarios. UN وكان من بين الموردين وكالات ومنظمات حكومية، وشركات خاصة، فضلا عن الأفراد الذين كانوا يعملون كسماسرة أو وسطاء.
    La misión determinó la existencia de 11 elementos de riesgo, el principal de los cuales afectaba el sector de las adquisiciones a causa de la connivencia entre los proveedores. UN وحددت البعثة 11 مجالا معرضا للمخاطر، كان أهمها في مجال المشتريات بسبب التواطؤ فيما بين الموردين.
    - promover la cooperación entre los proveedores de servicios y evitar que existan demasiados servicios para el desarrollo empresarial o que éstos se superpongan; UN ● تشجيع التعاون فيما بين موردي الخدمات، وتلافي الافراط في عرض خدمات تنمية المشاريع وتداخلها؛
    Hubo acuerdo general en el sentido de que la coordinación entre los proveedores de asistencia técnica debería superar el marco de los proyectos e incluir evaluaciones de los resultados y de los efectos de esa asistencia a fin de extraer experiencias y mejorar la prestación de la asistencia. UN وهناك اعتراف عام بأن التنسيق بين مقدّمي المساعدة التقنية ينبغي أن يتجاوز مستوى المشاريع ويشمل تقييمات النتائج والآثار المترتبة على هذه المساعدة بهدف استبانة الدروس المستفادة وتحسين تقديم المساعدة.
    Ese portal de intercambio en la red podía ser el método principal para mantener la cooperación entre los proveedores y los usuarios de datos; UN ويمكن أن تكون بوابة التواصل هذه الأسلوب الرئيسي للحفاظ على علاقة التعاون بين مقدِّمي البيانات ومستخدميها؛
    De hecho, la cooperación nuclear entre los proveedores y los receptores ha estado plagada de restricciones, obstáculos y problemas. UN والواقع أن التعاون النووي بين الجهات الموردة والمتلقية تحف به القيود والعوائق والتثبيط.
    De hecho, la cooperación en asuntos nucleares entre los proveedores y receptores ha estado siempre marcada por la restricción, los obstáculos y los trastornos. UN والواقع أن التعاون النووي بين المورّدين والمتلقين كان يتصف دوماً بالتقييد، والإعاقة، والعرقلة.
    En la práctica, los proveedores o contratistas que no utilizaran los mismos sistemas de información que la entidad adjudicadora quedarían excluidos, con lo que existiría un riesgo de discriminación entre los proveedores y contratistas, y un riesgo aun mayor de otras irregularidades. UN وهذا يؤدّي فعليا إلى استبعاد المورِّدين أو المقاولين الذين لا يستخدمون ذات نظم المعلومات التي تستخدمها الجهة المشترية، مع احتمال التمييز بين المورِّدين والمقاولين، وزيادة احتمالات حدوث تجاوزات.
    Por todos estos motivos, la transferencia de tecnología sigue suscitando diversas preocupaciones entre los proveedores y los clientes. UN ولهذه اﻷسباب جميعها، لا يزال نقل التكنولوجيا يثير اهتمامات مختلفة لدى الموردين وعملائهم.
    La falta de neutralidad de los sistemas de reserva informatizados (SRI) y los sistemas mundiales de distribución (SMD) había suscitado preocupación entre los proveedores de servicios de turismo. UN وقد أثارت قلة الحياد في نظم الحجز بالحاسوب ونظم التوزيع العالمية قلقاً في أوساط مقدمي الخدمات السياحية.
    49. Los cambios que ha ocasionado Internet en la industria financiera son particularmente visibles entre los proveedores del mundo desarrollado, aunque los países en desarrollo y las economías en transición también resultarán afectados. UN 49- تبرز التغيرات التي أحدثتها الإنترنت أكثر ما تبرز في صناعة التمويل في أوساط الموردين في العالم المتقدم، لكن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ستتأثر بها أيضاً.
    Los factores en contra se refieren, por ejemplo, al costo de mantenimiento de la capacidad ociosa de reserva, y a la falta de diversidad percibida entre los proveedores. UN أما الحجج المعارضة فتشير، على سبيل المثال، إلى تكلفة الحفاظ على قدرة عاطلة عن العمل كرصيد احتياطي، وانعدام التنوع المتصور من جانب المُوَرِّد.
    El Grupo de trabajo reiteró la importancia de una mayor coordinación entre los proveedores y los receptores de asistencia técnica para la aplicación de la Convención y subrayó la necesidad de identificar maneras de satisfacer plenamente las necesidades señaladas por los países en desarrollo. UN وجدّد الفريق العامل التأكيد على أهمية تعزيز التنسيق بين مانحي المساعدة التقنية ومتلقيها في تنفيذ الاتفاقية، وشدّد على ضرورة استبانة طرائق تكفل تلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان النامية بشكل كامل.
    Se ha llegado a un acuerdo entre los proveedores y el Ministerio de Relaciones Exteriores, con arreglo al cual cuando el fiscal reciba una denuncia de la policía y decida investigarla, escribirá a los proveedores de servicios de Internet, quienes entonces estarán obligados a dar " voluntariamente " esa información. UN وتم التوصل إلى اتفاق بين متعهدي خدمات الإنترنت ووزارة الخارجية مؤداه أنه عندما يتلقى النائب العام حالة ما من الشرطة ويقرر التحقيق فيها، يكتب إلى متعهد خدمات الإنترنت الذي يكون عليه عندئذ أن يعطي " طوعا " المعلومة المطلوبة.
    Por consiguiente, la complementariedad entre los proveedores de SPE y los servicios financieros contribuye a minimizar tanto el riesgo como el costo de transacción de acreedores e inversores, y permitir a las PYMES un acceso menos costoso y engorroso al crédito y al capital. 2.6. UN ومن ثم، فإن التكامل بين مزودي خدمات تنمية الأعمال التجارية وبين الخدمات المالية يساعد على تقليل كل من المخاطر وتكاليف الصفقات للدائنين والمستثمرين، ويجعل الوصول إلى الائتمان والمساهمة في رأس المال أقل تكلفة وأقل تعقيداً بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more