"entre los representantes del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين ممثلي حكومة
        
    • بين ممثلي الحكومة
        
    • بين ممثلي الحكومات
        
    Celebrando las conversaciones celebradas hasta la fecha entre los representantes del Gobierno de Myanmar y los representantes del Secretario General, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي جرت حتى اﻵن بين ممثلي حكومة ميانمار وممثلي اﻷمين العام،
    Es importante fomentar la confianza entre las partes y reanudar las reuniones entre los representantes del Gobierno de Georgia y los representantes de Abjasia. UN ومن المهم أن يتم بناء الثقة بين الأطراف وأن تُستأنف الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا وممثلي أبخازيا.
    Este diálogo de dos días de duración entre los representantes del Gobierno y del Comité de Derechos Humanos abarcó muchas de las cuestiones que se examinan en el presente informe y dio al Relator Especial una idea clara de la posición de Israel. UN وهذا الحوار الذي استغرق يومين بين ممثلي حكومة إسرائيل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول قضايا عديدة تُبحث في هذا التقرير ومكَّنت المقرر الخاص من فهم الموقف الإسرائيلي فهماً واضحاً.
    La ley fue el resultado de un proceso de consultas participativas entre los representantes del Gobierno, la sociedad civil y los pueblos indígenas. UN وكان هذا القانون نتيجة لعملية تشاورية تشاركية بين ممثلي الحكومة والمجتمع المدني والشعوب الأصلية.
    Hoy, por iniciativa de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), tuvo lugar una reunión en el aeropuerto de Sarajevo entre los representantes del Gobierno legítimo de la República de Bosnia y Herzegovina y los representantes de los rebeldes serbios. UN بناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، عقد اليوم اجتماع في مطار سراييفو بين ممثلي الحكومة الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك وممثلي المغيرين الصرب.
    El Gobierno de Colombia manifiesta su satisfacción por el acuerdo alcanzado en el día de ayer entre los representantes del Gobierno de los Estados Unidos y las autoridades militares de Haití, en virtud del cual habrá una transición pacífica del poder hacia el Presidente Jean-Bertrand Aristide. UN تعرب حكومة كولومبيا عن ارتياحها للاتفاق المتوصل إليه أمس بين ممثلي حكومة الولايات المتحدة والسلطات العسكرية في هايتي والذي سيجري بمقتضاه انتقال السلطة سلميا إلى الرئيس جان - برتراند أريستيد.
    Los Estados Unidos, como miembro permanente del Consejo de Seguridad, también son plenamente conscientes de la importancia de los contactos oficiales entre los representantes del Gobierno del Iraq y los funcionarios de la Secretaría, el Comité Especial, otros miembros del Consejo de Seguridad y de otros órganos de las Naciones Unidas. UN كذلك فإن الولايات المتحدة، كعضو دائم في مجلس اﻷمن، تدرك بصورة حادة أيضا أهمية الاتصالات الرسمية بين ممثلي حكومة العراق والمسؤولين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، واللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن، والمسؤولين في الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    7. Celebra las recientes conversaciones entre los representantes del Gobierno de Myanmar y el Secretario General y alienta al Gobierno a que siga cooperando con el Secretario General; UN ٧- ترحب بالمناقشات التي دارت مؤخراً بين ممثلي حكومة ميانمار واﻷمين العام، وتشجع الحكومة على مواصلة التعاون مع اﻷمين العام،
    62. En septiembre de 1995 se celebró en Cairns (Australia) una reunión preliminar entre los representantes del Gobierno de transición de Bougainville y el Gobierno provisional de Bougainville/Ejército Revolucionario de Bougainville. UN ٢٦- وفي أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، عُقد اجتماع تمهيدي بين ممثلي حكومة بوغانفيل الانتقالية وحكومة بوغانفيل المؤقتة/جيش بوغانفيل الثوري، في كايرنز، في استراليا.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración emitida el pasado 19 de septiembre por el Gobierno de Colombia en relación con el acuerdo alcanzado entre los representantes del Gobierno de los Estados Unidos y las autoridades militares de Haití (véase anexo). UN أتشرف بأن أرفق طي هذا نص البيان الصادر في ١٩ أيلول/سبتمبر الماضي عن حكومة كولومبيا فيما يتعلق بالاتفاق الذي جرى التوصل إليه بين ممثلي حكومة الولايات المتحدة والسلطات العسكرية في هايتي )انظر المرفق(.
    Pacific Daily News, 13 de diciembre de 1993. 37. Según informaciones de prensa, después de su visita a Washington, D.C. en febrero de 1994, el Gobernador Ada expresó su optimismo respecto del estado de las negociaciones sobre el estatuto futuro de Guam entre los representantes del Gobierno del Territorio y la Potencia Administradora. UN ٣٧ - وتفيد التقارير الصحفية، أن الحاكم آدا أعرب، عقب زيارة قام بها إلى واشنطون العاصمة في شباط/فبراير ١٩٩٤، عن التفاؤل بشأن حالة المفاوضات المتعلقة بمركز غوام في المستقبل والتي كانت جارية بين ممثلي حكومة الاقليم والدولة القائمة بالادارة.
    Nos basamos en el hecho de que, en su resolución 1023 (1995), el Consejo de Seguridad refrendó el Acuerdo Básico concertado entre los representantes del Gobierno de Croacia y los serbios de la región. UN وبناء على ذلك، فإننا نعمل انطلاقا من حقيقة أن مجلس اﻷمن قد عزز بقراره ١٠٢٣ )١٩٩٥( الاتفاق اﻷساسي المبرم بين ممثلي حكومة كرواتيا والصرب في المنطقة.
    5. Encomia las recientes reuniones entre los representantes del Gobierno de Myanmar y la Premio Nobel de la Paz, Aung San Suu Kyi e insta al Gobierno de Myanmar a que entable un diálogo político sustantivo con ella y con otros dirigentes políticos, entre ellos representantes de los grupos étnicos, por ser éste el mejor medio de lograr la reconciliación nacional y la rápida y completa instauración de la democracia; UN ٥- تشيد بالاجتماعات التي عقدت مؤخراً بين ممثلي حكومة ميانمار وداو أونغ سان سوكي، الحائزة لجائزة نوبل للسلام، وتحث حكومة ميانمار على بدء حوار سياسي موضوعي معها ومع غيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية، باعتبار ذلك أفضل سبيل للتوصل الى المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية بالكامل وبسرعة؛
    En las instituciones públicas el porcentaje medio de mujeres entre los representantes del Gobierno también supera el umbral definido en la legislación eslovena como umbral de equilibrio entre los géneros, pues su porcentaje de representación es del 49 por ciento en 2008. UN وفي المؤسسات العامة يتجاوز متوسط حصة المرأة بين ممثلي الحكومة العتبة المحددة في التشريعات السلوفينية باعتبارها عتبة التوازن الجنساني، حيث أن هناك نسبة تمثيل تبلغ 49 في المائة في سنة 2008.
    La colaboración entre los representantes del Gobierno, los empleadores y los trabajadores en las cuestiones laborales, así como en los temas de política económica y social en general, ha sido un elemento característico del entorno de las relaciones industriales en Barbados. UN ما برح التعاون بين ممثلي الحكومة وأرباب العمل والعمال بشأن المسائل المتصلة بالعمل، وبالسياسات العامة الاقتصادية والاجتماعية، سمة مميزة لبيئة علاقات العمل القائمة في بربادوس.
    A fin de promover un seguimiento real y de fomentar la continuidad en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados, el Comité Consultivo recomienda que el gobierno, en este caso el Gobierno de los Países Bajos, informe también al Parlamento y a las organizaciones interesadas del contenido del diálogo celebrado entre los representantes del Gobierno y los órganos creados en virtud de tratados. UN ولكن لتشجيع المتابعة المفيدة ولتعزيز استمرار عملية تلبية الالتزامات القائمة على أساس المعاهدات، توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم الحكومة، وهي حكومة هولندا في هذه الحالة، بإبلاغ البرلمان والمنظمات المهتمة أيضا بفحوى ما دار من حوار بين ممثلي الحكومة والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Por consiguiente, el 29 de octubre próximo se iniciarán en Nairobi conversaciones entre los representantes del Gobierno y de todas las facciones rebeldes, entre ellas la que dirige John Garang. UN وبالتالي، فمن المفروض أن تبدأ في نيروبي يوم ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر القادم مناقشات تجمع بين ممثلي الحكومة وممثلي الفصائل المتمردة، بما فيها الفصيلة التي يتزعمها جون غارانغ.
    Las ONG de Israel organizan acontecimientos para promover la sensibilidad con respecto a la cuestión del tráfico de personas, y celebra diversas reuniones de base entre los representantes del Gobierno y los representantes de las ONG. UN 178- وتتولى المنظمات الإسرائيلية غير الحكومية إعداد مناسبات لزيادة التوعية في ميدان قضية الاتجار بالأشخاص، ويجري عقد اجتماعات مختلفة على صعيد القواعد الشعبية فيما بين ممثلي الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    52. El Sr. Lallah, planteando una cuestión de orden, dice que el examen del informe del Estado parte implica un diálogo entre los representantes del Gobierno y el Comité. UN 52- السيد لالاه أثار نقطة نظام وقال إن النظر في تقرير الدولة الطرف يفترض إجراء حوار بين ممثلي الحكومة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La cooperación y el establecimiento de asociaciones entre los representantes del Gobierno y los principales interesados son indispensables para el éxito de su labor. UN والتعاون وإقامة الشراكات بين ممثلي الحكومات وكافة أصحاب المصلحة الرئيسيين أمر حاسم لنجاح عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more