"entre los resultados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين نتائج
        
    • بين النتائج
        
    • بين أداء
        
    • وتشمل نتائج
        
    • وشملت نتائج
        
    • في النتائج بين
        
    • تشمل نتائج
        
    • بين الوثيقة الختامية لمؤتمر
        
    • بين نتيجة
        
    • في محصلات
        
    Debería tenerse presente la necesidad de establecer una distinción entre los resultados de la Ronda y las fluctuaciones normales de los mercados causadas por otros factores. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى.
    Por consiguiente, la realidad puede estar situada en algún punto entre los resultados de las dos hipótesis. UN ولذلك، ربما تكمن الصورة الحقيقية في مكان ما بين نتائج السيناريوهين.
    También es preciso garantizar la coherencia entre los resultados de las negociaciones comerciales y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن هناك حاجة إلى كفالة الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La relación entre los resultados de las medidas energéticas adoptadas según las líneas de servicios y la gama de prioridades institucionales del PNUD queda claramente ilustrada en los informes anuales orientados a los resultados. UN ولقد سبق في التقرير السنوي القائم على النتائج توضيح العلاقات القائمة بين النتائج المحققة من خلال التدخلات المتعلقة بالطاقة استنادا إلى هذا المرفق وطائفة من الأولويات المؤسسية للبرنامج الإنمائي.
    Comparación entre los resultados de las auditorías de la ejecución nacional de 2008 y 2009 UN الجدول 4: مقارنة بين أداء مراجعة حسابات التنفيذ الوطني لعامَي 2008 و 2009
    entre los resultados de estos seminarios cabe destacar: UN وتشمل نتائج هذه الحلقات الدراسية ما يلي:
    entre los resultados de la investigación figuraban los siguientes: UN وشملت نتائج التحقيق ما يلي:
    En el informe del Comité correspondiente al año 2000, había al parecer una diferencia de un factor de aproximadamente dos entre los resultados de ambos enfoques. UN وفي تقرير اللجنة لعام 2000 ظهر أن ثمة اختلافا في العوامل يبلغ نحو اثنين بين نتائج النهجين.
    Así pues, la relación entre los resultados de ese Comité y las investigaciones en curso no está clara. UN ولذا، فإن الصلة غير واضحة بين نتائج هذه اللجنة والتحقيقات الجارية حاليا.
    Es necesario velar por la coherencia entre los resultados de las negociaciones comerciales y el logro de los ODM. UN وتدعو الحاجة إلى ضمان الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se recomendó también que se velara por la coherencia entre los resultados de los dos grupos de trabajo. UN وأوصي كذلك بالتنسيق بين نتائج أعمال الفريقين العاملين.
    Esto ha reforzado los vínculos entre los resultados de la gestión y los del desarrollo, y la armonización de la asignación de recursos con las prioridades institucionales. UN الأمر الذي عزز الروابط بين نتائج الإدارة ونتائج التنمية، والمواءمة بين تخصيص الموارد والأولويات التنظيمية.
    Los participantes en el período de sesiones deliberaron sobre los vínculos entre los resultados de la sesión plenaria de alto nivel y el amplio programa de desarrollo. UN وقد ناقش المشاركون في الاجتماع الصلة بين نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى وجدول الأعمال الإنمائي الأوسع نطاقاً.
    - Descubrir la relación existente entre los resultados de la evaluación del deterioro forestal obtenidos mediante las observaciones desde tierra y los datos obtenidos por satélite; UN - اكتشاف العلاقة بين نتائج تقييم تضرر الغابات المأخوذة من مراكز الرصد اﻷرضية وتلك المأخوذة من بيانات السواتل ؛
    En dicho informe se hacen amplias comparaciones entre los resultados de salud correspondientes a hombres y mujeres de edad. UN يُجري هذا التقرير مقارنات واسعة النطاق بين النتائج الصحية للرجال المسنين والنساء المسنات.
    Esta herramienta y la introducción de un presupuesto integrado redundarán en vínculos mucho más estrechos entre los resultados de gestión y los resultados de desarrollo; UN وستؤدي هذه الأداة، إلى جانب إدراج ميزانية متكاملة، إلى إيجاد روابط أكثر قوةً بين النتائج الإدارية والإنمائية؛
    Asimismo, evidencian claramente la diferencia cada vez mayor existente entre los resultados de las empresas extranjeras y los nacionales dentro de un mismo sector y también dentro de un mismo país; UN وهناك أيضا ما يدل بوضوح على اتساع الفجوة بين أداء الشركات الأجنبية والشركات المحلية في نفس القطاع وأيضا في البلد نفسه؛
    entre los resultados de este programa están la lucha contra las enfermedades transmisibles en la región y la reducción del peso en países con alta incidencia de obesidad. UN وتشمل نتائج هذا البرنامج مكافحة الأمراض السارية في المنطقة وإنقاص الوزن في البلدان التي توجد بها مشكلة السمنة.
    entre los resultados de la investigación figuraban los siguientes: UN وشملت نتائج التحقيق ما يلي:
    5.8 La referencia del Estado parte a las normas probatorias para explicar las diferencias entre los resultados de la vista disciplinaria y el procedimiento civil carece de justificación y de fundamento. UN 5-8 وإشارة الدولة الطرف إلى معيار الدليل لشرح الاختلاف في النتائج بين الإجراءات التأديبية والإجراءات المدنية إشارة غير مدعومة ولا مبرر لها.
    4. entre los resultados de la Reunión de Expertos figuran las siguientes cuestiones: UN 4- تشمل نتائج اجتماع الخبراء العناصر الرئيسية التالية:
    Subrayó las vinculaciones existentes entre los resultados de Río+20, la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo con posterioridad a 2015 y la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). UN وشدد على الترابط القائم بين الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، وجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي ما بعد عام 2015، وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Asimismo, se examina el resultado principal de los servicios prestados por dicha Oficina y, según procede, se indican las relaciones que existen entre los resultados de esos servicios y la experiencia adquirida. UN ويقدم التقرير تحليلا للنتيجة الرئيسية لخدمات مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء ويوجه الانتباه، حسب الاقتضاء، إلى العلاقات فيما بين نتيجة هذه الخدمات والدروس المستفادة.
    24. El Secretario General ha pedido al Comité de Alto Nivel sobre Programas que asuma en 2012 la responsabilidad de elaborar un proyecto de Pacto de los Océanos, que no figuraba entre los resultados de la conferencia de Río+20, y un plan de acción de acompañamiento. UN 24 - وطلب الأمين العام في عام 2012 إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج أن تقود عملية تهيئة مشروع اتفاق خاص بالمحيطات وخطة عمل تقترن به()، علماً أن المشروع لم يدرج في محصلات مؤتمر ريو+20.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more