Esto reflejaba en parte la falta de interfaz entre los sistemas de datos subyacentes. | UN | ويبين هذا في جزء منه عدم وجود تفاعل بين نظم البيانات الأساسية. |
En tercer lugar, afirmó que no había suficientes vínculos entre los sistemas de investigación y los sectores productivos de la región. | UN | واعتبر من ناحية ثالثة أن الروابط القائمة بين نظم البحث العلمي والقطاعات الإنتاجية في المنطقة روابط ضئيلة جداً. |
En este contexto global, se necesita una colaboración estrecha, que es preciso fomentar, entre los sistemas de justicia penal, sanidad y bienestar social. | UN | ويتعين، في هذا اﻹطار العام، إقامة وتشجيع التعاون الوثيق بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية. |
En nuestra opinión, los vínculos entre los sistemas de seguridad mundiales y regionales son desordenados e insuficientes para atender las necesidades actuales. | UN | والروابط بين نظامي اﻷمن العالمي والاقليمي غير كافية، برأينا، للوفاء باحتياجات الوقت الحاضر، وهي تقام بطريقة عشوائية. |
La Comisión recomienda, además, que se establezca una estrecha coordinación entre los sistemas de interpretación a distancia que se han de introducir en Nueva York, Ginebra y Viena. | UN | واللجنة توصي أيضا بالتنسيق الوثيق بين النظم من أجل اﻷخذ بالترجمة الشفوية من بعد في كل من نيويورك وجنيف وفيينا. |
En este contexto global, la colaboración estrecha entre los sistemas de justicia penal, sanidad y atención social es una necesidad y debe ser estimulada. | UN | ويتعين، في هذا اﻹطار العام، إقامة وتشجيع التعاون الوثيق بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية. |
En este contexto global, la colaboración estrecha entre los sistemas de justicia penal, sanidad y atención social es una necesidad y debe ser estimulada. | UN | ويتعين، في هذا اﻹطار العام، إقامة وتشجيع التعاون الوثيق بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية. |
En este contexto global, la colaboración estrecha entre los sistemas de justicia penal, sanidad y atención social es una necesidad y debe ser estimulada. | UN | ويتعين، في هذا اﻹطار العام، إقامة وتشجيع التعاون الوثيق بين نظم العدالة الجنائية والنظم الصحية والاجتماعية. |
Mientras tanto, la Subdivisión de Finanzas ha comenzado a racionalizar las interrelaciones entre los sistemas de procesamiento de datos. | UN | وفي غضون ذلك، شرع فرع المالية في بذل جهد لتبسيط عمليات التفاعل ما بين نظم تجهيز البيانات. |
Para ello se requieren una alianza federal entre los sistemas de vigilancia existentes y el desarrollo de equipo de detección especial. | UN | وهذا يستدعي اقامة تحالف اتحادي بين نظم المراقبة الموجودة واستحداث معدات كشف مخصصة لهذا الغرض. |
Normas técnicas para el intercambio de datos entre los sistemas de registro previstos en el Protocolo de Kyoto | UN | المعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات في إطار بروتوكول كيوتو |
Normas técnicas para el intercambio de datos entre los sistemas de registro previstos en el Protocolo de Kyoto | UN | المعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات في إطار بروتوكول كيوتو |
Era preciso adoptar medidas para promover intercambios mutuamente beneficiosos entre los sistemas de conocimientos modernos y los tradicionales. | UN | وينبغي بذل الجهود لتشجيع التبادل المفيد للجانبين بين نظم المعرفة العصرية والتقليدية. |
Los enfoques programáticos tendrán cada vez más en cuenta la interacción entre los sistemas de protección de la infancia y las normas sociales. | UN | وستراعي نُهُج البرمجة على نحو متزايد ما يوجد من تفاعل بين نظم حماية الطفل والأعراف الاجتماعية. |
En los programas del Banco Mundial se pone de relieve la relación entre los sistemas de adquisiciones faltos de transparencia y la corrupción. | UN | ١١٠ - وتشدد برامج البنك الدولي على الصلة القائمة بين نظم الشراء غير الشفافة والفساد. |
El subgrupo sobre armonización del Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y Operaciones estimó que ya era notable el grado de armonía existente entre los sistemas de evaluación de los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. | UN | وخلص الفريق الفرعي المعني بالمواءمة التابع للجنة اﻹستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية الى أنه توجد فعلا درجة كبيرة من اﻹنسجام بين نظم التقييم التي يستخدمها أعضاء الفريق اﻹستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Los participantes en el Curso Práctico de Seúl percibieron la necesidad de contar con un mecanismo consultivo dedicado a fomentar la cooperación y la coherencia entre los sistemas de información existentes y los nuevos. | UN | وقد أقر المشاركون في حلقة عمل سيول بالحاجة الى آلية استشارية مكرسة لتعزيز التعاون والتماسك بين نظم المعلومات القائمة والنظم الناشئة. |
No se trata aquí de abordar los problemas que pudieran surgir a causa de las diferencias entre los sistemas de derecho civil y consuetudinario. | UN | فالقصد لم يكن هو معالجة المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن الاختلافات بين نظامي القانون المدني والقانون العام. |
• Para evitar que se produzcan consecuencias en cadena, debe determinarse la relación entre los sistemas de menor prioridad y las esferas de importancia nacional; | UN | ● لتجنب التأثيرات المتعاقبة، يجب تحديد الحالات التي يوجد فيها ترابط بين النظم المنخفضة اﻷولوية والمجالات ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني؛ |
Últimamente se ha prestado mayor atención a la relación entre los sistemas de gobernanza y el desarrollo, en particular en el contexto de la formulación de una agenda de desarrollo para después de 2015. | UN | وقد حظيت الصلات بين أنظمة الحوكمة والتنمية باهتمام متزايد مؤخراً، ولا سيما في سياق صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Se hizo referencia a las diferencias existentes entre los sistemas de derecho anglosajón y de tradición romanista con respecto a la cuestión. | UN | وأشير إلى الاختلافات بين نظام القانون العام ونظام القانون المدني فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بعبء الإثبات. |
Asimismo, era preciso que las Partes comunicasen los nombres de expertos técnicos que pudiesen contribuir a la labor de la secretaría y a la coordinación de las prácticas de gestión entre los sistemas de registro. | UN | ولاحظت الهيئة أيضاً ضرورة قيام الأطراف بتحديد الخبراء التقنيين الذين يمكنهم الإسهام في أعمال الأمانة وفي تنسيق الممارسات الإدارية بين نُظم السجلات. |
El informe recomienda que se amplíe la recopilación de las mejores prácticas y que se fortalezcan y se hagan más permanentes los vínculos entre los sistemas de información de las organizaciones de las Naciones Unidas y la WIPE. | UN | وأوصى التقرير بزيادة جمع أفضل الممارسات وإقامة الصلات بين شبكات معلومات مؤسسات الأمم المتحدة وباستخدام شبكة المعلومات من أجل التنمية على نحو منتظم وثابت. |
: Fortalecimiento de la capacidad del Gobierno en materia de justicia militar y civil, con complementariedad entre los sistemas de justicia civil y militar | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: تعزيز قدرات العدالة العسكرية والعدالة المدنية في الحكومة، وتعزيز أوجه التكامل بين منظومتي العدالة المدنية والعدالة العسكرية |
3.3 Fortalecimiento de las capacidades del Gobierno en materia de justicia militar y civil y establecimiento de complementariedades entre los sistemas de justicia civil y militar | UN | 3-3 تعزيز قدرات القضاء العسكري والمدني في الحكومة، مع التكامل بين نظامَي القضاء المدني والعسكري |