El PNUMA ha establecido una pequeña secretaría de Vigilancia Mundial para mantener un enlace continuo entre los socios y ayudar a ejecutar las actividades comunes. | UN | وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانة صغيرة لرصد اﻷرض لمواصلة الاتصال المستمر بين الشركاء وتقديم المساعدة في تنفيذ اﻷنشطة المشتركة. |
Es conveniente agregar a este artículo el derecho de reintegro o de repartición de la deuda entre los socios solidarios. | UN | ومن المفيد الإشارة في هذه المادة إلى حق تسديد الدين أو توزيعه فيما بين الشركاء المسؤولين جماعيا وفرديا. |
:: La OMS facilita y garantiza la comunicación entre los socios; | UN | :: تعمل منظمة الصحة العالمية على تيسير وضمان التواصل بين الشركاء |
El comité directivo del Programa de becas podrá nombrar un Presidente, que será elegido entre los socios participantes, excluida la secretaría. | UN | يجوز للجنة التوجيهية لبرنامج الزمالات تعيين رئيس لها يختار من بين الشركاء في البرنامج، باستثناء الأمانة. |
y como en muchos negocios, surgieron discrepancias entre los socios. | Open Subtitles | و كما في العديد من الأعمال, كان هناك إختلاف بين الشركاء. |
La corrupción y la alienación política pueden provocar el agotamiento del capital social; mientras que puede verse favorecido, por ejemplo, por una conducta ética y por la confianza entre los socios en la actividad económica. | UN | ويمكن لرأس المال الاجتماعي أن يستنزف، مثلا، نتيجة للفساد والاغتراب السياسي. ويمكن تعزيزه مثلا بالسلوك اﻷخلاقي والثقة فيما بين الشركاء الاقتصاديين. |
Además, el grado de éxito de las empresas mixtas estaba lejos de ser excelente, a causa de la falta de confianza entre los socios y a causa de los objetivos divergentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معدل نجاح المشاريع المشتركة أدنى ما يكون من الحد اﻷمثل بسبب انعدام الثقة بين الشركاء وبسبب تباين اﻷهداف. |
Las relaciones entre los socios deben ser más transparentes, más previsibles y más estables y las reglas de juego, mejor comprendidas. | UN | فالعلاقات بين الشركاء يجب أن تكون أكثر شفافية وأن يكون مصيرها معروفا وأن تكون أكثر استقرارا ويجب أن تكون قواعد اللعبة واضحة ومفهومة. |
La abolición es esencial para generar confian-za entre los socios que negocian y para impedir que aparezcan programas nucleares clandestinos. | UN | وإن القضاء على الأسلحة النووية هو العنصر الرئيسي في بناء الثقة فيما بين الشركاء في عملية المفاوضات ومنع زيادة البرامج النووية الخفية. |
La abolición es esencial para generar confian-za entre los socios que negocian y para impedir que aparezcan programas nucleares clandestinos. | UN | وإن القضاء على الأسلحة النووية هو العنصر الرئيسي في بناء الثقة فيما بين الشركاء في عملية المفاوضات ومنع زيادة البرامج النووية الخفية. |
Además de la cooperación entre los socios privados a lo largo de las cadenas de suministro, las instituciones públicas, las alianzas entre el sector público y el sector privado y entre los círculos académicos y la industria y la cooperación internacional pueden facilitar esa actualización. | UN | وإلى جانب التعاون بين الشركاء من القطاع الخاص على مدى سلاسل الإمداد، يمكن للمؤسسات العامة والشراكات بين العام والخاص والأكاديمي والصناعي، والتعاون الدولي تيسير هذا التحسين. |
Así, por ejemplo, las empresas mixtas pueden contribuir a una transferencia efectiva de tecnologías siempre que haya confianza mutua entre los socios y capacidades de absorción. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي المشاريع المشتركة إلى نقل التكنولوجيا بفعالية، شريطة وجود ثقة متبادلة بين الشركاء والقدرات الاستيعابية للمشاريع. |
4. Mayor intercambio de información entre los socios comerciales | UN | 4 - تعزيز تبادل المعلومات بين الشركاء التجاريين |
entre los socios y las partes interesadas que también participan se encuentran otros departamentos de la ciudad, escuelas, organizaciones juveniles, el sector privado, organizaciones no gubernamentales e instituciones de formación. | UN | ومن بين الشركاء وأصحاب المصلحة أيضاً إدارات أخرى في المدينة، ومدارس ومنظمات شبابية، إضافة إلى القطاع الخاص ومنظمات غير حكومية ومؤسسات تدريبية. |
El Centro, señalando que las cláusulas compromisorias de los acuerdos por los que se regían las largas relaciones comerciales entre los socios guardaban relación entre sí, dictaminó que se había establecido y definido con claridad el deseo de las partes de que el Centro entendiese en los litigios. | UN | وحكم المركز، مشيراً إلى أنَّ بنود التحكيم في الاتفاقات المنظِّمة للعلاقات التجارية الطويلة الأمد بين الشركاء مترابطة، بأنَّ رغبة الأطراف في نظر المركز في النزاعات مثبتة ومحدَّدة بوضوح. |
El efecto puede ser la superposición, la falta de transparencia y la incoherencia, que pueden dar lugar a resultados contradictorios entre los socios comerciales. | UN | وقد يتمثل هذا الأثر في التداخل، وانعدام الشفافية، وعدم الاتساق، وهي أمور يمكنها أن تؤدي إلى نتائج متعارضة بين الشركاء التجاريين. |
Hay un conflicto entre los socios. | Open Subtitles | هناك بعض الخلاف بين الشركاء |
En cuanto a los nuevos instrumentos de política que se basaban cada vez más en el análisis del ciclo de vida, en el que intervenían los PMP, no existían mecanismos bien establecidos de consulta o notificación de esas políticas entre los socios comerciales. | UN | أما فيما يتعلق بأدوات السياسات الناشئة التي يزداد اعتمادها على تحليل دورة الحياة بما يشمل أساليب التجهيز واﻹنتاج، فلا توجد آليات مستقرة تماماً للتشاور أو لﻹخطار عن هذه السياسات فيما بين الشركاء التجاريين. |
Tal vez sería necesario establecer un mecanismo similar para la lucha contra las drogas, a fin de facilitar la financiación del plan, mediante estrechas consultas entre los socios interesados, particularmente la comunidad de donantes. | UN | وقد تكون هناك حاجة الى آلية مماثلة بشأن مكافحة المخدرات لتيسير تمويل الخطة ، من خلال التشاور الوثيق بين الشركاء المعنيين ، ولا سيما الجهات المانحة . |
Los acuerdos de intercambio son disposiciones contractuales para resolver una serie de cuestiones jurídicas y técnicas relacionadas con el uso del EDI entre los socios comerciales, incluso la función y las obligaciones de las partes. | UN | واتفاقات التبادل اﻹلكتروني هي ترتيبات تعاقدية تهدف إلى تناول عدد من القضايا القانونية والتقنية المرتبطة باستخدام التبادل اﻹلكتروني للبيانات بين الشركاء التجاريين، بما في ذلك دور ومسؤوليات اﻷطراف المعنية. |
Tenemos la esperanza de que las decisiones de estas conferencias se traducirán en una cooperación significativa entre los socios para el desarrollo. | UN | وأملنا هو أن تترجم قرارات هذه المؤتمرات إلى تعاون ذي مغزى بين شركاء التنمية. |