entre los temas que se proyecta abordar en los próximos años cabe mencionar los siguientes: | UN | ومن بين المواضيع التي هي قيد النظر الفعال بالنسبة إلى السنوات المقبلة ما يلي: |
entre los temas figuraron el envejecimiento y el empleo, el envejecimiento y la tecnología, el diseño urbano y las personas de edad y los medios de comunicación. | UN | وشملت المواضيع الشيخوخة والعمالة، والشيخوخة والتكنولوجيا، والتصميم الحضري والمسنين ووسائط اﻹعلام. |
entre los temas posibles de otros folletos informativos figuran los siguientes: | UN | وتشمل المواضيع الممكنة لورقات معلومات اساسية أخرى: |
entre los temas de estas reuniones anuales figuraba la iniciativa económica de Humanidad Nueva denominada la economía de la distribución. | UN | ومن المواضيع اﻷخرى لهذه الاجتماعات السنوية المبادرة الاقتصادية للمنظمة المسماة اقتصاد التشارك. |
En ese sentido, apoyamos la vinculación que se hace a lo largo de la Memoria entre los temas de la paz y el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق نؤيد الصلة المقترحة في التقرير بين مواضيع السلم والتنمية. |
El programa debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y los convencionales. | UN | وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية. |
Como apreciamos, existe una vinculación directa entre los temas que analizaremos este año. | UN | هناك صلة مباشرة بين المواضيع التي سنناقشها هذا العام. |
Este objetivo se vería facilitado si se reforzara la vinculación entre los temas y componentes comunes de los programas y aumentara la ejecución de actividades en colaboración. | UN | وسوف ييسر تحقيق هذا الهدف اﻷخير دعم الروابط بين المواضيع والمكونات المشتركة للبرامج وزيادة تنفيذ اﻷنشطة بطريقة تعاونية. |
entre los temas examinados figuró la cooperación entre ambos Tribunales. | UN | وكان من بين المواضيع التي نوقشت التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا. |
entre los temas analizados en el informe cabe mencionar las metas relacionadas con el niño, la salud para todos y la educación básica para todos. | UN | وشملت المواضيع التي غطاها المنشور إنجاز اﻷهداف المتعلقة بالطفل وتوفير الصحة للجميع وكفالة التعليم اﻷساسي للجميع. |
entre los temas de esos ámbitos figuraban el de las características de la configuración, del entorno, de los servicios y de las políticas de la ciudad que respondían a los factores determinantes del envejecimiento activo. | UN | وشملت المواضيع سمات البنى الأساسية للمدينة وبيئتها وخدماتها وسياساتها التي تعكس معايير الشيخوخة النشيطة. |
entre los temas que se analizaron figuraron cuestiones de la insolvencia de grupos de empresas. | UN | وشملت المواضيع التي جرت مناقشتها المسائل الناشئة في سياق إعسار مجموعات المنشآت. |
entre los temas incluidos en la capacitación figuran la comunicación con los pacientes, la igualdad de oportunidades, etc. | UN | وتشمل المواضيع التي يغطيها التدريب تواصل المرضى وتكافؤ الفرص، وما إلى ذلك. |
entre los temas que se tratarán se encuentra el de los progresos realizados por los países para hacer frente a la desnutrición. | UN | وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية. |
El hostigamiento sexual figuraba asimismo entre los temas tratados. | UN | ومن المواضيع المطروحة في هذا الشأن فصل عن التحرش الجنسي. |
Al principio dije a mis colegas que dividiríamos el tiempo equitativamente entre los temas de la mundialización, la paz y la seguridad y otros asuntos. | UN | في البداية قلت لزملائي الزعماء أنني سأقسم الوقت بالتساوي بين مواضيع العولمة والسلام والأمن وأي مسائل أخرى. |
Dijimos que la labor de la Conferencia de Desarme debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y convencionales. | UN | فقد جادلنا بأن أعمال المؤتمر ينبغي أن تقيم توازناً بين البنود النووية والبنود التقليدية. |
Como usted sabrá, entre los temas del programa de la Junta Ejecutiva del FNUAP, que se reunió la semana pasada, figuraba la coordinación interinstitucional en políticas y programas en materia de salud. | UN | كما تعلمون، فإن المجلس التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذي اجتمع اﻷسبوع الماضي، كان من بين بنود جدول أعماله التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالسياسة والبرمجة الصحية. |
Además, desea saber si la Convención suele figurar entre los temas de los programas de estudios de las facultades de derecho. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف أيضا إن كانت الاتفاقية تدخل ضمن المواضيع الاعتيادية في المقرر الدراسي لكلية الحقوق. |
Estamos dispuestos a negociar sobre los otros temas, esto es, el equilibrio entre los temas primordiales y los órganos subsidiarios. | UN | ونحن على استعداد للتفاوض بشأن قضايا أخرى هي على وجه التحديد الموازنة بين القضايا الأساسية، والهيئات الفرعية. |
La igualdad de la mujer y el logro de sus derechos humanos figuran ahora entre los temas prioritarios del programa internacional. | UN | فاﻵن أصبح تحقيق مساواة المرأة واحقاق حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة من بين المسائل ذات اﻷولوية في جدول اﻷعمال الدولي. |
entre los temas propuestos para la conferencia figuraban el intercambio de información, el futuro de la cooperación regional y el fomento de la capacidad. | UN | وشملت المسائل المقترح أن يتناولها المؤتمر تبادل المعلومات وتوجيه التعاون الإقليمي في المستقبل وبناء القدرات. |
La reforma regulatoria y la eliminación de la reglamentación se encuentran entre los temas más importantes del programa actual de reformas. | UN | ومن بين الموضوعات الهامة على جدول اﻹصلاح الحالي إصلاح الرقابة ورفع القيود. |
En líneas generales, entre los temas que examinó el Grupo hasta la fecha figuran los siguientes: | UN | بصفة عامة، تشمل المواضيع التي نظر فيها الفريق ما يلي: |
entre los temas se incluyen el estrés, la depresión, el suicidio, el juego patológico, el insomnio y la ansiedad. | UN | ومن الموضوعات المتناولة فيها الإجهاد والاكتئاب والانتحار والقمار المرضي والأرق والقلق. |
entre los temas examinados en ella, cabe citar el actual empeño de la Asamblea General por elaborar un amplio convenio sobre terrorismo internacional y la erradicación de la corrupción. | UN | وتضمنت المواضيع التي نُظر فيها ما تبذله الجمعية العامة حاليا من جهود من أجل وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وقمع الفساد. |