"entre los temas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المواضيع
        
    • وشملت المواضيع
        
    • وتشمل المواضيع
        
    • ومن المواضيع
        
    • بين مواضيع
        
    • بين البنود
        
    • بين بنود
        
    • ضمن المواضيع
        
    • بين القضايا
        
    • بين المسائل
        
    • وشملت المسائل
        
    • بين الموضوعات
        
    • تشمل المواضيع
        
    • ومن الموضوعات
        
    • وتضمنت المواضيع
        
    entre los temas que se proyecta abordar en los próximos años cabe mencionar los siguientes: UN ومن بين المواضيع التي هي قيد النظر الفعال بالنسبة إلى السنوات المقبلة ما يلي:
    entre los temas figuraron el envejecimiento y el empleo, el envejecimiento y la tecnología, el diseño urbano y las personas de edad y los medios de comunicación. UN وشملت المواضيع الشيخوخة والعمالة، والشيخوخة والتكنولوجيا، والتصميم الحضري والمسنين ووسائط اﻹعلام.
    entre los temas posibles de otros folletos informativos figuran los siguientes: UN وتشمل المواضيع الممكنة لورقات معلومات اساسية أخرى:
    entre los temas de estas reuniones anuales figuraba la iniciativa económica de Humanidad Nueva denominada la economía de la distribución. UN ومن المواضيع اﻷخرى لهذه الاجتماعات السنوية المبادرة الاقتصادية للمنظمة المسماة اقتصاد التشارك.
    En ese sentido, apoyamos la vinculación que se hace a lo largo de la Memoria entre los temas de la paz y el desarrollo. UN وفي هذا السياق نؤيد الصلة المقترحة في التقرير بين مواضيع السلم والتنمية.
    El programa debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y los convencionales. UN وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية.
    Como apreciamos, existe una vinculación directa entre los temas que analizaremos este año. UN هناك صلة مباشرة بين المواضيع التي سنناقشها هذا العام.
    Este objetivo se vería facilitado si se reforzara la vinculación entre los temas y componentes comunes de los programas y aumentara la ejecución de actividades en colaboración. UN وسوف ييسر تحقيق هذا الهدف اﻷخير دعم الروابط بين المواضيع والمكونات المشتركة للبرامج وزيادة تنفيذ اﻷنشطة بطريقة تعاونية.
    entre los temas examinados figuró la cooperación entre ambos Tribunales. UN وكان من بين المواضيع التي نوقشت التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    entre los temas analizados en el informe cabe mencionar las metas relacionadas con el niño, la salud para todos y la educación básica para todos. UN وشملت المواضيع التي غطاها المنشور إنجاز اﻷهداف المتعلقة بالطفل وتوفير الصحة للجميع وكفالة التعليم اﻷساسي للجميع.
    entre los temas de esos ámbitos figuraban el de las características de la configuración, del entorno, de los servicios y de las políticas de la ciudad que respondían a los factores determinantes del envejecimiento activo. UN وشملت المواضيع سمات البنى الأساسية للمدينة وبيئتها وخدماتها وسياساتها التي تعكس معايير الشيخوخة النشيطة.
    entre los temas que se analizaron figuraron cuestiones de la insolvencia de grupos de empresas. UN وشملت المواضيع التي جرت مناقشتها المسائل الناشئة في سياق إعسار مجموعات المنشآت.
    entre los temas incluidos en la capacitación figuran la comunicación con los pacientes, la igualdad de oportunidades, etc. UN وتشمل المواضيع التي يغطيها التدريب تواصل المرضى وتكافؤ الفرص، وما إلى ذلك.
    entre los temas que se tratarán se encuentra el de los progresos realizados por los países para hacer frente a la desnutrición. UN وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية.
    El hostigamiento sexual figuraba asimismo entre los temas tratados. UN ومن المواضيع المطروحة في هذا الشأن فصل عن التحرش الجنسي.
    Al principio dije a mis colegas que dividiríamos el tiempo equitativamente entre los temas de la mundialización, la paz y la seguridad y otros asuntos. UN في البداية قلت لزملائي الزعماء أنني سأقسم الوقت بالتساوي بين مواضيع العولمة والسلام والأمن وأي مسائل أخرى.
    Dijimos que la labor de la Conferencia de Desarme debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y convencionales. UN فقد جادلنا بأن أعمال المؤتمر ينبغي أن تقيم توازناً بين البنود النووية والبنود التقليدية.
    Como usted sabrá, entre los temas del programa de la Junta Ejecutiva del FNUAP, que se reunió la semana pasada, figuraba la coordinación interinstitucional en políticas y programas en materia de salud. UN كما تعلمون، فإن المجلس التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذي اجتمع اﻷسبوع الماضي، كان من بين بنود جدول أعماله التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالسياسة والبرمجة الصحية.
    Además, desea saber si la Convención suele figurar entre los temas de los programas de estudios de las facultades de derecho. UN وقالت إنها تريد أن تعرف أيضا إن كانت الاتفاقية تدخل ضمن المواضيع الاعتيادية في المقرر الدراسي لكلية الحقوق.
    Estamos dispuestos a negociar sobre los otros temas, esto es, el equilibrio entre los temas primordiales y los órganos subsidiarios. UN ونحن على استعداد للتفاوض بشأن قضايا أخرى هي على وجه التحديد الموازنة بين القضايا الأساسية، والهيئات الفرعية.
    La igualdad de la mujer y el logro de sus derechos humanos figuran ahora entre los temas prioritarios del programa internacional. UN فاﻵن أصبح تحقيق مساواة المرأة واحقاق حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة من بين المسائل ذات اﻷولوية في جدول اﻷعمال الدولي.
    entre los temas propuestos para la conferencia figuraban el intercambio de información, el futuro de la cooperación regional y el fomento de la capacidad. UN وشملت المسائل المقترح أن يتناولها المؤتمر تبادل المعلومات وتوجيه التعاون الإقليمي في المستقبل وبناء القدرات.
    La reforma regulatoria y la eliminación de la reglamentación se encuentran entre los temas más importantes del programa actual de reformas. UN ومن بين الموضوعات الهامة على جدول اﻹصلاح الحالي إصلاح الرقابة ورفع القيود.
    En líneas generales, entre los temas que examinó el Grupo hasta la fecha figuran los siguientes: UN بصفة عامة، تشمل المواضيع التي نظر فيها الفريق ما يلي:
    entre los temas se incluyen el estrés, la depresión, el suicidio, el juego patológico, el insomnio y la ansiedad. UN ومن الموضوعات المتناولة فيها الإجهاد والاكتئاب والانتحار والقمار المرضي والأرق والقلق.
    entre los temas examinados en ella, cabe citar el actual empeño de la Asamblea General por elaborar un amplio convenio sobre terrorismo internacional y la erradicación de la corrupción. UN وتضمنت المواضيع التي نُظر فيها ما تبذله الجمعية العامة حاليا من جهود من أجل وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وقمع الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more