Durante los últimos decenios, esta afinidad entre los valores tailandeses y los objetivos de las Naciones Unidas se ha reflejado en el Asia sudoriental. | UN | وطوال العقود القليلة الماضية، هذه الصلة بين القيم التايلندية وأهداف اﻷمم المتحدة تجلت في جنوب شرقي آسيا. |
El grupo de expertos recomendó que se siguiera aplicando la conversión a escala entre los valores máximo y mínimo para compilar cada uno de los índices. | UN | وأوصى فريق الخبراء بالاستمرار في تحديد مقاييس تتدرج ما بين القيم القصوى والدنيا، لأغراض تجميع فرادى المؤشرات. |
Indudablemente, la tolerancia y el diálogo deberían incluirse entre los valores fundamentales de la comunidad internacional. | UN | وفي واقع الأمر، ينبغي أن يدرج التسامح والحوار بين القيم الأساسية للمجتمع الدولي. |
Porque, para estos reformistas, no existe conflicto entre los valores del Islam y la Declaración Internacional de Derechos Humanos. | UN | ويرى هؤلاء الإصلاحيون، لذلك، عدم وجود أي تعارض بين قيم الإسلام والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Grupo observa una discrepancia clara entre los valores que figuran en el cuadro y la cantidad reclamada. | UN | ويرى الفريق أنه يوجد تباين واضح بين القيم المدرجة في الجدول والمبلغ المطالب به. |
Hay una discrepancia evidente entre los valores que figuran en el cuadro y la cantidad reclamada. | UN | ويوجد تفاوت واضح بين القيم المدرجة في الجدول والمبلغ المطالب به. |
Así pues, no es válido el argumento de que existe una tensión entre los valores occidentales y los no occidentales y entre los valores individuales y los comunes. | UN | وعليه، فإن التعلل بوجود تضارب بين القيم الغربية والقيم غير الغربية وبين قيم الفرد وقيم المجتمع أمر غير سليم. |
La cantidad que debía transferirse se calculaba en función de la diferencia entre los valores observados y los valores de referencia calculados para el producto. | UN | ويُحسب مبلغ التحويل على أساس الفارق بين القيم المسجّلة والقيم المرجعية للمُنتَج. |
La superación de este estereotipo contribuye al reconocimiento del vínculo indisoluble entre los valores tradicionales y los derechos humanos. | UN | وسيعزز تجاوز هذه القوالب النمطية الاعتراف بالصلة المتينة بين القيم التقليدية وحقوق الإنسان. |
Sin duda, la competencia entre las civilizaciones, entre los valores que éstas apoyan, entre la capacidad de cada una de ellas de garantizar el libre ejercicio de los derechos fundamentales del hombre y del desarrollo de la iniciativa y de la personalidad humana no son excluyentes entre sí. | UN | وهذا بالطبع لا يستبعد إمكان قيام التنافس بين الحضارات، بين القيم التي تروج لها، بين قدراتها على ضمان التمتع الحر بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتنمية روح المبادرة وشخصية اﻹنسان. |
La Administración confirmó que había una discrepancia entre los valores indicados en el informe del Secretario General y los que figuraban en los estados financieros. | UN | ٧١ - وأكدت اﻹدارة أن هناك اختلافا بين القيم المذكورة في تقرير اﻷمين العام وتلك المذكورة في البيان المالي. |
En la mayoría de los países se encuentra en marcha un proceso de ajuste entre los valores y costumbres tradicionales y las intenciones de las recomendaciones de las conferencias internacionales como la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وفي معظم البلدان، هناك عملية توفيق جارية بين القيم التقليدية واﻷعراف ومقاصد التوصيات الصادرة عن مؤتمرات دولية مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
También se advierte una discrepancia cada vez mayor entre los valores mundiales, basados en el mercado, y los valores locales basados en las características culturales y regionales particulares. | UN | ويعتقد أيضا أن هناك تناقضا متزايدا بين القيم التي تتأتى من السوق العالمية والقيم المحلية التي تقوم على الخصوصية الثقافية والإقليمية. |
Esto tiene por resultado una duplicación entre los valores morales y los principios jurídicos debido a que el objeto y el fin de una norma de derechos humanos es, en última instancia, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويسفر ذلك عن تداخل بين القيم المعنوية والمبادئ القانونية لأن موضوع وهدف قاعدة ما من قواعد حقوق الإنسان هما في نهاية الأمر صون السلم والأمن الدوليين. |
Necesitamos un nuevo siglo y un nuevo milenio que se caractericen por un equilibrio sólido entre los valores materiales y los valores espirituales y éticos del legado de la humanidad. | UN | لذا فنحن بحاجة إلى قرن جديد وألفية جديدة يتميزان بتوازن سليم بين القيم المادية والموروث الإنساني من القيم الأخلاقية والروحية. |
Pasar por alto la diferencia entre los valores fundamentales y las normas de conducta instrumentales aplicables en diferentes circunstancias equivale a correr el riesgo de crear, o promover deliberadamente, en un extremo, un Estado totalitario o teocrático y, en el otro, una sociedad de mercado. | UN | وإن إغفال التمييز بين القيم الأساسية وقواعد السلوك الذرائعية المنطبقة على مختلف الظروف قد ينطوي على خطر قيام دولة استبدادية أو دينية أو الترويج عن عمد لقيامها من أحد طرفي النقيض، أو قيام مجتمع سوقي من الطرف الآخر. |
La Declaración coloca la libertad en primer lugar entre los valores fundamentales que se preconizan para el nuevo siglo. | UN | 7 - وينص الإعلان على أن الحرية هي القيمة الأولى بين القيم الجديرة بالتشجيع بوصفها قيمة أساسية للقرن الجديد. |
Esta ley trata de mantener el equilibrio entre los valores de la santidad y la calidad de la vida y el respeto por la voluntad autónoma de la persona. | UN | ويسعى هذا القانون لإيجاد توازن بين قيم قدسية الحياة، ونوعية الحياة، واحترام استقلال إرادة الشخص. |
Otro destacó los vínculos entre los valores fundamentales de la sociedad y la prevención de la corrupción. | UN | وشدد متكلِّم آخر على العلاقة بين قيم المجتمع الجوهرية ومنع الفساد. |
También debemos abstenernos de condenar a los que no piensan como nosotros, y no debemos usar el nombre de la democracia para alentar a la confusión entre los asuntos públicos y los privados, entre los valores de figuración y los auténticos, entre la honestidad y la demagogia. | UN | ينبغي أيضا أن نمتنع عن إدانة من تختلف آراؤهم عن آرائنا. وألا نستخدم اسم الديمقراطية لتشجيع الخلط بين الشؤون العامة والحياة الخاصة، أو بين قيم الخيلاء والاخلاص، أو بين النزاهة والديماغوجية. |
La estrecha relación entre los valores de la paz y la vida permitía afirmar que tanto los pueblos como las personas eran titulares de un derecho humano a la paz. | UN | وقد أدت تلك العلاقة الوثيقة بين قيمتي السلم والحياة إلى تأكيد وجود حق إنساني في السلم تتمتع به الشعوب والأفراد على حد سواء. |
Estas normas, valores y objetivos constituyen el fundamento de una ética mundial y revelan que, básicamente, muchos de los valores más importantes son comunes a todas las grandes tradiciones morales y que no hay ninguna diferencia de peso entre los valores de los distintos grupos de países, entre el Norte y el Sur, Oriente y Occidente. | UN | ٦ - وإن هذه المعايير والقيم والأهداف تشكل الركائز الأساسية لإرساء أخلاق عالمية، وتبين أن عددا كبيرا من أهم القيم الإنسانية هي قيم مشتركة بين جميع النواميس الأخلاقية الكبرى، ولا يوجد انفصام حاد في القيم بين مختلف مجموعات البلدان، أو بين الشمال والجنوب، أو بين الشرق والغرب. |