- adopten decisiones concretas para promover en los hechos la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral y en el mundo del trabajo; | UN | ـ اتخاذ قرارات ملموسة لواقع المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمالة وفي عالم العمل؛ |
Contribuyen a desarrollar las ideas que sustentan las oficinas de empleo en materia de política empresarial en relación con la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral. | UN | وهم يساعدون في استحداث مفاهيم لسياسة العمل في مكتب العمل بشأن المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
El Gobierno está decidido a promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral. | UN | إن الحكومة ملتزمة بالنهوض بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
118.13 Abordar las desigualdades persistentes entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo (Burundi); | UN | 118-13- معالجة أوجه عدم المساواة المستمرة بين النساء والرجال في سوق العمل (بوروندي)؛ |
249. El Servicio Público de Empleo está desarrollando una labor dirigida a promover activamente la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo. De este modo procura brindar a mujeres y hombres acceso a la mediación y actividades programáticas en igualdad de condiciones. | UN | 249- وتركز وظائف القطاع العام على تعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل لتمكين النساء والرجال من الاستفادة من أنشطة الوساطة ومن البرامج حسب نفس الشروط. |
La meta de la Ley es promover la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral extendiendo las medidas concretas a favor de la mujer como instrumentos de política en el mercado laboral. | UN | ويتمثل هدف القانون في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل وذلك بتوسيع نطاق تدابير سياسة سوق العمل المحددة بالنسبة للمرأة. |
12. Pese a las notables mejoras en materia de igualdad entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo, siguen persistiendo algunas desigualdades. | UN | 12 - ورغم التحسينات الكبيرة في المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل تبقى هنالك بعض التفاوتات. |
Ahora se los llama comisionados para la igualdad de oportunidades en el mercado laboral y asumen la representación de la Oficina de Empleo en cuestiones importantes relacionadas con el adelanto de la mujer y la igualdad entre mujeres y hombres en el mercado laboral, así como con la conciliación entre la familia y el trabajo en beneficio de ambos sexos. | UN | وهم يعرفون الآن باسم مأموري تكافؤ الفرص في سوق العمل، ويمثلون مكتب العمل في المسائل الهامة المتعلقة بتقدم المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل، فضلا عن التوفيق بين الأسرة والعمل في كلا نوعي الجنس. |
El proyecto pleno empleo del Servicio para el Adelanto de la Mujer de la Comuna de Bettembourg, que guarda relación con el Objetivo 2 del Fondo Social Europeo, tiene por función principal promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral. | UN | بقدر ما يتعلق بالهدف ٢ من أهداف الصندوق الاجتماعي اﻷوروبي، يضطلع " مشروع التشغيل الكامل " لدائرة أحوال المرأة لبلدية بيتيمبورغ بوظيفة أساسية تنصب على تعزيز المساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
La Sra. Monique Laroche-Reeff preparó una reseña sobre la evolución reciente en Luxemburgo con miras a una política de igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado del trabajo, destinada a la Fundación Europea para el Mejoramiento de las Condiciones de Vida y de Trabajo. | UN | وحول التطورات اﻷخيرة في لكسمبرغ بغية تحقيق سياسة مساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، قامت السيدة مونيك لاروش - ريف بإعداد تقرير موجز لعرضه على المؤسسة اﻷوروبية لتحسين اﻷحوال المعيشية والعمل. |
f) Sumarse a las actividades de la red europea de proyectos cuyo objeto es promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral en que ya incluye a cinco países (Francia, España, Austria, Grecia e Italia), permitiendo: | UN | )و( ربط أنشطة الشبكة بالشبكة اﻷوروبية للمشاريع الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، التي تضم بالفعل خمسة بلدان )فرنسا وأسبانيا والنمسا واليونان وإيطاليا(، مما يسمح بما يلي: |
Noruega expresó preocupación por las denuncias de los prejuicios sociales de los que eran víctimas las minorías (serbios, bosnios y romaníes), así como las desigualdades entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo. | UN | وأعربت النرويج عن قلقها إزاء وجود تقارير عن التحامل المجتمعي ضد مجموعات الأقليات (الصرب والبوسنيين والروما) وعدم المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
El proyecto tiene por objeto aplicar y promover buenas prácticas en los ámbitos de la igualdad y la no discriminación entre mujeres y hombres en el mercado laboral, la protección de la licencia de maternidad y la de paternidad y la conciliación entre la vida profesional, privada y familiar, además de reforzar la igualdad entre los géneros en el contexto de la responsabilidad social de las empresas. | UN | 41 - ويهدف هذا المشروع إلى دعم المؤسسات لتنفيذ وتعزيز الممارسات الجيدة في ميادين المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في سوق العمل، وحماية إجازة الأمومة والأبوة، والتوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية، وتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
6. Insertar las actividades de esa red nacional en una red europea de proyectos encaminados a promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral, que actualmente abarca cinco países (Francia, España, Austria, Grecia e Italia), para dar lugar a: | UN | 6 - إدخال أنشطة هذه الشبكة الوطنية في الشبكة الأوروبية للمشاريع الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل التي تضم بالفعل خمسة بلدان (فرنسا وإسبانيا والنمسا واليونان وإيطاليا)، مما يسمح بما يلي: |
a) Intensifique aun más las medidas necesarias e introduzca medidas especiales de carácter temporal, con objetivos e indicadores sujetos a plazos específicos, con el fin de lograr la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres en el mercado laboral, promover el empleo de la mujer, eliminar la segregación ocupacional, y poner fin a las diferencias de remuneración entre los géneros; | UN | (أ) زيادة تكثيف التدابير الضرورية واستحداث التدابير الخاصة المؤقتة، مع اعتماد أهداف ومؤشرات محددة زمنياً، من أجل ضمان المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في سوق العمل، وتشجيع عمالة النساء، والقضاء على الفصل المهني، وسد الفارق الجنساني في الأجور؛ |
Las distintas medidas adoptadas para promover los relevos y mejorar la oferta de plazas de aprendizaje, en particular el decreto sobre las plazas de aprendizaje, contribuirán a reducir progresivamente la brecha entre mujeres y hombres en el mercado del trabajo (véanse 262 ss. en relación con el art.10 de la CEDAW). | UN | والتدابير المختلفة المتخذة كانت من أجل تشجيع التغيير وتحسين العروض الرامية إلى توفير أماكن للتلمذة الصناعية، وخاصة المرسوم بشأن أماكن التلمذة الصناعية، وكل ذلك كان من شأنه المساهمة في التخفيف التدريجي للفصل بين المرأة والرجل في سوق العمل (أنظر التقرير بشأن المادة 10 من الاتفاقية، الرقم 262 وما يليه). |
b) La continua segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, entre mujeres y hombres en el mercado del trabajo, y la concentración de mujeres en sectores del empleo con salarios bajos; | UN | (ب) استمرار الفصل المهني الأفقي والعمودي بين النساء والرجال في سوق العمل وتمركز النساء في قطاعات العمل المتدنية أجورها؛ |
El Instituto de la Mujer, editó en el año 2000 dos publicaciones: " Guía de Buenas Prácticas para garantizar la igualdad retributiva " y " Herramientas para eliminar la discriminación retributiva " , ambas resultado del proyecto enmarcado dentro del IV Programa de Acción Comunitario; " La igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el mercado laboral " . | UN | وفي عام 2000، أصدر معهد المرأة منشورين هما: " دليل الممارسات الجيدة لضمان المساواة في الأجور " و " أدوات للقضاء على التمييز في الأجور " ، وكان الاثنان نتيجة مشروع نفذ في إطار البرنامج الرابع للعمل المجتمعي، " تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل " . |
58. Todavía preocupaba al CEDAW la importante segregación ocupacional vertical y horizontal entre mujeres y hombres en el mercado de trabajo, la persistencia de la disparidad salarial por motivos de género y el bajo porcentaje de hombres que disfrutaban de la licencia de paternidad. | UN | 58- أعلنت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن القلق ظل يساورها إزاء التمييز الوظيفي الرأسي والأفقي الكبير بين النساء والرجال في سوق العمل، وإزاء استمرار وجود فجوة في الأجور بين الجنسين، وإزاء انخفاض نسبة الرجال الذي يأخذون إجازة الأبوة(91). |