Una meta evidente sería realzar el papel que desempeñan las Naciones Unidas en el desarrollo, entre otras cosas mediante la promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن اﻷهداف الواضحة زيادة دور اﻷمم المتحدة في التنمية بكل الوسائل، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب. |
Además, velará por la eficiencia en la labor del Comité, entre otras cosas mediante la limitación de la duración de las intervenciones de los oradores. | UN | كما يحرص على أن تتولى اللجنة مهامها بفعالية، بما في ذلك من خلال تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين. |
El funeral fue muy anunciado, entre otras cosas mediante la distribución de octavillas. | UN | وأُعلن عن الجنازة على نطاق واسع بوسائل منها توزيع رسائل إعلامية. |
El funeral fue muy anunciado, entre otras cosas mediante la distribución de octavillas. | UN | وأُعلن عن الجنازة على نطاق واسع بوسائل منها توزيع رسائل إعلامية. |
Los esfuerzos se han centrado también en mejorar las asociaciones y la colaboración con organizaciones no gubernamentales, entre otras cosas mediante la simplificación de los procesos y los procedimientos. | UN | وركزت الجهود أيضاً على تحسين الشراكات وأشكال التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويشمل ذلك تبسيط العمليات والإجراءات. |
Se seguirá estudiando el modo de aumentar la eficiencia, entre otras cosas mediante la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno y acuerdos de cooperación entre misiones. | UN | وسيستمر السعي إلى تحقيق الكفاءة، بسبل منها الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني وترتيبات التعاون بين البعثات. |
Además, velará por la eficiencia en la labor del Comité, entre otras cosas mediante la limitación de la duración de las intervenciones de los oradores. | UN | كما يحرص على أن تتولى اللجنة مهامها بفعالية، بما في ذلك من خلال تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين. |
Además, velará por la eficiencia en la labor del Comité, entre otras cosas mediante la limitación de la duración de las intervenciones de los oradores. | UN | كما يحرص على أن تتولى اللجنة مهامها بفعالية، بما في ذلك من خلال تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين. |
El Pakistán trabaja activamente para detener el movimiento transfronterizo ilegal y contener la amenaza que entrañan los talibanes y Al-Qaida, entre otras cosas mediante la Comisión Tripartita compuesta por el Pakistán, el Afganistán y los Estados Unidos. | UN | وتشارك باكستان بنشاط في وقف التنقّل غير المشروع عبر الحدود واحتواء الخطر الذي تمثله حركة الطالبان وتنظيم القاعدة، بما في ذلك من خلال اللجنة الثلاثية المشتركة بين باكستان وأفغانستان والولايات المتحدة. |
Además, velará por la eficiencia en la labor del Comité, entre otras cosas mediante la limitación de la duración de las intervenciones de los oradores. | UN | كما يحرص على أن تتولى اللجنة مهامها بفعالية، بما في ذلك من خلال تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين. |
Estos elementos potenciarían la base científica de las Partes para responder al cambio climático, entre otras cosas mediante la adaptación. | UN | وسوف تنهض هذه العناصر بالقاعدة العلمية للأطراف للاستجابة لتغير المناخ، بما في ذلك من خلال التكيف. |
Polonia también apoya que se siga fortaleciendo, entre otras cosas, mediante la inclusión de una categoría de armas pequeñas y ligeras. | UN | كما تدعم بولندا مواصلة تعزيز هذه الآلية بوسائل منها إضافة فئة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Al nivel regional continúan los esfuerzos para mejorar la eficacia de la asistencia, entre otras cosas, mediante la creación de capacidad. | UN | وتستمر على المستوى الإقليمي الجهود الرامية إلى تحسين فعالية المعونة بوسائل منها بناء القدرات. |
:: Aumentar la capacidad de los países y las personas para gestionar sus recursos de manera sostenible, entre otras cosas mediante la educación, la capacitación, la investigación y la extensión | UN | :: تعزيز قدرة البلدان والشعوب على إدارة مواردها على نحو مستدام، بوسائل منها التثقيف والتدريب والبحث والمساعدة |
Los esfuerzos se habían centrado también en mejorar las asociaciones y la colaboración con organizaciones no gubernamentales, entre otras cosas mediante la simplificación de los procesos y los procedimientos. | UN | وتركز الجهود أيضاً على تحسين الشراكات وأشكال التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويشمل ذلك تبسيط العمليات والإجراءات. |
Todo ello está supeditado a que Ucrania reduzca a la mitad para 2016 su déficit presupuestario, cuyo nivel actual oscila en torno al 5% del PIB, entre otras cosas, mediante la eliminación de los subsidios del gas natural. | UN | وسيتوقف ذلك على خفض أوكرانيا العجز في ميزانيتها بحلول عام 2016 بمقدار النصف قياسا بمستواه الحالي البالغ نحو 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ويشمل ذلك إلغاء منح إعانات الغاز الطبيعي. |
También debe mejorarse el régimen de rendición de cuentas, entre otras cosas mediante la adopción de las medidas necesarias para que se responsabilice por su desempeño a los funcionarios, especialmente los de las categorías superiores. | UN | ولا بد أيضا من تحسين نظام المساءلة بسبل منها اتخاذ الخطوات اللازمة للتأكد من أن الموظفين، لا سيما الذين يشغلون مناصب عليا، يُساءلون عن الأداء. |
Este objetivo se logrará, entre otras cosas, mediante la realización de las actividades estipuladas en el Plan de acción mundial. | UN | وسوف يتم تحقيق هذا الهدف بطرق من بينها تنفيذ الأنشطة الموضحة في خطة العمل العالمية. |
Al respecto, el Consejo reitera la necesidad de apoyar, según proceda, las iniciativas de paz promovidas por las mujeres a nivel local, los procesos de solución de los conflictos y las iniciativas que incluyan la participación de las mujeres en los mecanismos de aplicación de los acuerdos de paz, entre otras cosas mediante la presencia a nivel local de misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المجلس تأكيد ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بدعم مبادرات السلام وعمليات حل النزاعات والمبادرات التي تقتضي مشاركة المرأة في آليات تنفيذ اتفاقات السلام التي تضطلع بها النساء المحليات بوسائل شتى منها وجود البعثات الميدانية للأمم المتحدة على المستوى المحلي. |
47. El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas eficaces para reducir la tasa de desempleo, entre otras cosas mediante la enseñanza y la capacitación profesional, en particular en el sector agrícola. | UN | 47- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتخفيض معدل البطالة وذلك بطرق منها توفير التعليم والتدريب الموجهين لاكتساب المهارات، ولا سيما في الميدان الزراعي. |
Mi país promete pleno apoyo a estos esfuerzos, entre otras cosas mediante la participación en el Grupo de Amigos de Guatemala. | UN | ويتعهد بلدي بتقديم دعمـه الكامل في هذه الجهود، عن طريق جملة أمور منها الاشتــراك في مجموعة أصدقاء غواتيمالا. |
La ONUCI debería, además, apoyar el fomento de la capacidad, entre otras cosas mediante la realización de programas de formación especializada, ubicación conjunta y tutoría para la policía y la gendarmería y los funcionarios de prisiones. | UN | وينبغي أيضا أن تقدم عملية الأمم المتحدة الدعم في مجال تنمية القدرات، بوسائل من بينها توفير التدريب المتخصص للشرطة والدرك وموظفي السجون، والاشتراك معهم في موقع واحد، وتقديم برامج للتوجيه. |
También había puesto en marcha un mecanismo para asegurar la continuidad de su Mesa y la cooperación con el Consejo, entre otras cosas mediante la inclusión permanente en el programa de un tema sobre las decisiones del Consejo. | UN | وقامت أيضاً بإنشاء آلية لكفالة استمرارية مكتبها ومواصلة التعاون مع المجلس، بسبل من بينها الإبقاء على بند دائم في جدول أعمالها بشأن مقررات المجلس. |
Es necesario aliviar los sufrimientos de los niños afectados por los conflictos armados, entre otras cosas, mediante la elaboración de un protocolo facultativo que amplíe la protección mínima que ofrece la Convención. | UN | وينبغي التخفيف من معاناة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وذلك من خلال جملة أمور منها اعتماد بروتوكول اختياري يرفع مستوى الحد اﻷدنى من الحماية المكفولة بموجب الاتفاقية. |
El Comité también establecerá una estrategia para sensibilizar a los Estados partes acerca de la Convención y promover su ratificación, entre otras cosas mediante la prestación de apoyo a los Estados partes en la revisión de su legislación penal y civil. | UN | وستنكب اللجنة أيضاً على إعداد استراتيجية لإذكاء وعي الدول الأطراف بالاتفاقية والترويج للتصديق عليها، بأساليب منها تقديم الدعم للدول الأعضاء في مجال تعديل تشريعاتها الجنائية والمدنية الوطنية. |
El PNUMA seguirá colaborando con el FMAM para asegurar su apoyo al CRTC, entre otras cosas mediante la sexta reposición del Fondo Fiduciario del FMAM. | UN | وسيواصل البرنامج العمل مع المرفق لتأمين دعمه المقدم إلى المركز والشبكة، بطرق تشمل العملية السادسة لتجديد موارد الصندوق الاستئماني الخاص بالمرفق. |
Era necesario abordar los problemas a que hacían frente los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la aplicación efectiva del artículo IV del AGCS. | UN | وينبغي التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية بطرائق منها التنفيذ الفعال للمادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
En particular, se examinará la estrategia de financiación del Instituto y se propondrán medios de reforzar su base de recursos, entre otras cosas mediante la identificación de nuevas fuentes de fondos. | UN | وسيستعرض التقرير بوجه خاص استراتيجية تمويل المعهد ويقترح الطرق اللازمة لتعزيز أساس موارده، وذلك من خلال أمور من بينها تحديد مصادر إضافية للتمويل. |