A fin de vigilar los efectos de la crisis en los niños y las mujeres, el UNICEF haría hincapié en la reunión y el uso de datos desglosados, entre otras medidas. | UN | ولرصد آثار الأزمة على الأطفال والنساء، ستركز اليونيسيف على جمع البيانات المفصلة واستخدامها، ضمن تدابير أخرى. |
El Gobierno del orador considera además la posibilidad de promulgar legislación relativa a la seguridad alimentaria, entre otras medidas. | UN | وتدرس حكومته أيضاً إصدار تشريعات خاصة بالأمن الغذائي ضمن تدابير أخرى. |
En la Ley figuran, entre otras medidas, mejoras de la capacidad indagatoria de la policía en varios aspectos. | UN | ويتضمن القانون، في جملة أمور منها، تحسين إمكانيات الشرطة للتحقيق بشأن عدد من النقاط. |
entre otras medidas restrictivas para las mujeres, con posibles repercusiones en su salud, figura el cierre de los hammams para mujeres (casas de baños). | UN | ومن بين التدابير الأخرى التي تقيّد حركة النساء والتي قد تترتب عليها آثار ضارة بصحتهن إغلاق الحمامات العامة أمام النساء. |
entre otras medidas, los programas deberían: | UN | وينبغي للبرامج أن تحقق ما يلي، في جملة تدابير أخرى: |
entre otras medidas de esa índole se incluyen el suministro de la seguridad social y la protección requeridas por las mujeres y las niñas, que son los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وتشمل التدابير الأخرى توفير الضمان الاجتماعي والحماية اللازمين للنساء والفتيات، بوصفهن أكثر المجموعات ضعفا في المجتمع. |
Dichos esfuerzos se consolidaron, entre otras medidas, mediante la aprobación de la Ley de Amnistía y la creación del Fondo de Paz y Reconciliación Nacional. | UN | وقد تعززت هذه الجهود بإقرار قانون العفو وإنشاء صندوق السلام والمصالحة الوطنية، بين تدابير أخرى. |
62. Al tiempo que tomaba nota de la actitud negativa hacia los migrantes en Letonia, la ECRI recomendó a Letonia que redoblara sus esfuerzos para adoptar, entre otras, medidas para promover la integración de los inmigrantes. | UN | 62- أوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، في معرض إشارتها إلى الموقف السلبي السائد في لاتفيا إزاء المهاجرين، بأن تعزز لاتفيا جهودها بغية اعتماد، ضمن جملة أمور أخرى، تدابير تشجيع على إدماج المهاجرين(120). |
10. Existe una necesidad urgente de ampliar los tratamientos para abarcar a todos los que los necesitan, recurriendo para ello, entre otras medidas, a la integración del tratamiento en el sistema general de salud. | UN | 10- هناك حاجة ملحة إلى توسيع نطاق المعالجة كي تشمل جميع من هو في حاجة إلى ذلك، من خلال إدماجها في نظام الرعاية الصحية العام، من ضمن تدابير أخرى. |
10. Existe una necesidad urgente de ampliar los tratamientos para abarcar a todos los que los necesitan, recurriendo para ello, entre otras medidas, a la integración del tratamiento en el sistema general de salud. | UN | 10- هناك حاجة ملحة إلى توسيع نطاق المعالجة كي تشمل جميع من هو في حاجة إلى ذلك، من خلال إدماجها في نظام الرعاية الصحية العام، من ضمن تدابير أخرى. |
Se prevé que esas iniciativas tendrán un efecto directo en el fortalecimiento del compromiso institucional y los marcos de rendición de cuentas para la aplicación de la Estrategia, entre otras medidas relativas a la protección contra la explotación y el abuso sexuales. | UN | ومن المتوقع أن يكون لهذه المبادرات أثر مباشر على تعزيز الالتزام المؤسسي وإطارات المساءلة بشأن تنفيذ الاستراتيجية ضمن تدابير أخرى بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
La Unión Europea apoya la plena aplicación y el fortalecimiento en el futuro del Instrumento internacional sobre identificación y localización, haciéndolo jurídicamente vinculante, entre otras medidas. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي التنفيذ الكامل لهذا الصك وزيادة تعزيزه، يجعله ملزما قانونا، في جملة أمور. |
También ha puesto en marcha un marco regional de acción en favor de la protección de los niños, del desarrollo del niño de corta edad y de mantener a los niños en la escuela, entre otras medidas. | UN | وأنشأت كذلك إطارا لعمل إقليمي، وذلك في جملة أمور من أجل حماية الأطفال، ونمو الأطفال الصغار، وإبقاء الأطفال في المدارس. |
2. entre otras medidas, los Estados Partes: | UN | 2 - تشمل هذه التدابير في جملة أمور أخرى ما يلي: |
entre otras medidas cabe mencionar los ajustes en el diseño y el emplazamiento de los proyectos, y en las relaciones comerciales previstas. | UN | ومن بين التدابير الأخرى في هذا الصدد، إدخال تعديلات على تصاميم المشاريع ومواقعها والعلاقات التجارية المقررة. |
37. entre otras medidas que han contribuido a aumentar la participación de los países en desarrollo en la actividad de los servicios de transporte aéreo figuran la realización de inversiones para el mejoramiento de la compañía aérea nacional o bien, en otro caso, el fomento de su privatización. | UN | 37- ومن بين التدابير الأخرى التي ساهمت في زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في خدمات النقل الجوي، الاستثمار في تحسين شركات الطيران الوطنية أو، كبديل، تعزيز خصخصتها. |
Se habían aumentado las prestaciones y las pensiones y se habían proporcionado viviendas sociales a los jóvenes, entre otras medidas. | UN | وزادت مبالغ الاستحقاقات والمعاشات التقاعدية وأتاحت السكن المدعوم للشباب، في جملة تدابير أخرى. |
El Gobierno ha reducido los precios de los fertilizantes y del combustible para el riego y ha suministrado semillas de calidad, entre otras medidas de ayuda a los agricultores. | UN | وقد خفَّضت الحكومة أسعار الأسمدة وأسعار الوقود المستخدم في الري، وما فتئت تُزوِّد المزارعين بالبذور الجيدة، في جملة تدابير أخرى لدعم المزارعين. |
entre otras medidas figuran el proyecto actual para elaborar un código de conducta para las fuerzas armadas y las fuerzas de seguridad. | UN | وتشمل التدابير الأخرى المشروع الحالي لصياغة مدونة لقواعد السلوك للقوات المسلحة وقوات الأمن. |
Con el objeto de aumentar la representatividad de las mujeres en los puestos de responsabilidad, el Comité propone entre otras medidas: | UN | في سياق زيادة تمثيلية النساء في المواقع ذات المسؤولية، تقترح اللجنة التدابير التالية من بين تدابير أخرى: |
A fin de ahorrar 27 millones de dólares para equilibrar su presupuesto de 450 millones de dólares para el año 2000, el Gobierno, entre otras medidas, instituyó un programa de jubilaciones anticipadas y renuncias voluntarias. | UN | فقد قامت الحكومة، تحقيقا لوفورات قدرها 27 مليون دولار لموازنة ميزانيتها لعام 2000 التي تبلغ 450 مليون دولار، بإعداد برنامج للتقاعد المبكِّر من الخدمة وترك الخدمة طوعا، إلى جانب تدابير أخرى. |
entre otras medidas adoptadas para salvaguardar y mejorar el estado de derecho, China ha incorporado disposiciones para la protección de los derechos humanos en su Constitución, código de procedimiento penal y otras leyes básicas. | UN | وقالت إنه من بين التدابير الأخرى التي تهدف إلى حماية وتحسين حكم القانون أدرج بلدها أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان في دستوره وفي مدونة الإجراءات الجنائية والتشريعات الأساسية الأخرى. |
entre otras medidas cabe citar el suministro de comidas gratuitas. | UN | ومن التدابير الأخرى تقديم الوجبات المجانية. |
entre otras medidas que es preciso adoptar, el sistema ha de convenir en determinados objetivos e indicadores en el plano nacional. | UN | ومن الخطوات اللازمة اتفاق المنظومة على اﻷهداف والمؤشـرات علـى الصعيـد القطــري. |
entre otras medidas figuran la adopción de sistemas de riego mejorados, el mejoramiento de las prácticas de explotación pecuaria, la modificación de la alimentación del ganado y la mejora de la recogida, utilización y almacenamiento de los desechos orgánicos. | UN | وشملت التدابير الأخرى اتباع نظم محسنة للري وتحسين ممارسات إدارة الماشية وتغيير علف الحيوانات وتحسين جمع النفايات العضوية واستخدامها وتخزينها. |
El Consejo destacó la perseverancia de los principales negociadores, el Vicepresidente Primero Ali Osman Taha, y el Presidente del SPLM, John Garang, e indicó que estaba dispuesto a prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo por conducto, entre otras medidas, del despliegue de una operación de apoyo a la paz. | UN | وشدد المجلس على مثابرة المفاوضـَـيـْـن الرئيسيـَّـيـن، النائب الأول للرئيس علي عثمان طه ورئيس الحركة الدكتور جون قرنق، وأعرب عن رغبته في دعم تنفيذ الاتفاق من خلال نشر عملية لدعم السلام، من بين إجراءات أخرى. |
Se ha dado prioridad, entre otras medidas, a una estrategia nacional de desarrollo de las zonas montañosas encaminada a favorecer a la población y reforzar la capacidad institucional y administrativa. | UN | وتشمل الإجراءات ذات الأولوية وضع استراتيجية وطنية لتنمية الجبال لدعم السكان وتعزيز القدرة المؤسسية والإدارية. |
f) La elaboración de conocimientos y estudios de investigación: Promover los estudios de investigación sobre temas relacionados con la mortalidad infantil y materna en el Noreste y la Amazonia Legal, entre otras medidas. | UN | (و) إنتاج المعارف وإجراء الدراسات البحثية: التشجيع على إجراء الدراسات البحثية في المنطقة الشمالية الشرقية وفي منطقة الأمازون القانونية بشأن المواضيع المرتبطة بوفيات الأطفال الرضع والأمهات، في جملة إجراءات أخرى. |