"entre otros aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جملة أمور
        
    • ضمن جوانب أخرى
        
    • ضمن أمور أخرى
        
    • بين أمور أخرى
        
    • ضمن جملة أمور
        
    • جملة أمور أخرى
        
    • بين جملة أمور
        
    • جملة جوانب أخرى
        
    • ومن بين الجوانب اﻷخرى
        
    • جملة أمور من
        
    • في جملة مجالات
        
    • جملة من الجوانب
        
    • جوانب أخرى منها
        
    entre otros aspectos, los programas se centran en la juventud y ponen un énfasis especial en un cambio de comportamiento. UN ويركز البرنامج على الشباب في جملة أمور مع تركيز خاص على تغيير السلوك.
    También es necesaria una transparencia mayor con respecto a los acuerdos comerciales con miembros de grupos opositores armados que forman parte de las negociaciones de cesación del fuego y que afectan, entre otros aspectos, a los derechos sobre la tierra. UN وثمة حاجة أيضا إلى المزيد من الشفافية فيما يتعلق بترتيبات الأعمال مع أعضاء جماعات المعارضة المسلحة التي تشكل جزءا من مفاوضات وقف إطلاق النار، والتي تؤثر، في جملة أمور أخرى، على الحقوق في الأراضي.
    En pocos días, en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, sus Estados Partes continuarán buscando soluciones para responder a las preocupaciones humanitarias entre otros aspectos que guardan relación con los armamentos regulados por ese Tratado internacional. UN وخلال بضعة أيام، تعتزم الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية متابعة بحثها، في إطار هذه الاتفاقية، عن حلول تبدد الشواغل الإنسانية، ضمن جوانب أخرى تتعلق بالأسلحة التي ينظم هذا الصك الدولي عملية استعمالها.
    Desde el CNDC creemos necesarios, entre otros aspectos: UN ونحن في المجلس الوطني لنساء كاتالونيا نعتقد أنه من الضروري تحقيق ما يلي، ضمن أمور أخرى:
    Hago referencia, entre otros aspectos, a la directiva de movilizar a los niños soldados. UN وأود أن أنوه من بين أمور أخرى بالأمر التوجيهي الصادر بشأن تسريح الجنود الأطفال.
    Como ejemplos de la interacción entre las reglas mecánicas y las reglas de fondo se mencionaron, entre otros aspectos, la ubicación de las partes, la validez de los mensajes de datos y la recepción y el envío de mensajes de datos. UN وذُكرت المسائل المتعلقة بأماكن الأطراف وصحة رسائل البيانات وتلقي رسائل البيانات وإرسالها، ضمن جملة أمور أخرى، كأمثلة للتفاعل بين القواعد التقنية والموضوعية.
    El Movimiento, a través de los años, ha desempeñado un papel activo, incluso central, en asuntos de interés y vital importancia para sus miembros, tales como la descolonización, el apartheid, la situación en Palestina y en el Oriente Medio, el desarme, la erradicación de la pobreza y el desarrollo, entre otros aspectos. UN ولقد اضطلعت الحركة، على مرّ السنين، بدور نشيط بل مركزي في معالجة القضايا التي تشغل بال أعضائها وتكتسي أهمية حيوية مثل العتق من الاستعمار، والتمييز العنصري، والوضع في فلسطين والشرق الأوسط، ونزع السلاح واستئصال جذور الفقر، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، من جملة أمور أخرى.
    11. En lo que respecta a las formas de cooperación técnica, la cooperación técnica de la UNCTAD incluirá entre otros aspectos: UN 11- وفيما يتعلق بأشكال التعاون التقني، سيشتمل التعاون التقني للأونكتاد في جملة أمور على ما يلي:
    Para ello, entre otros aspectos, es importante cubrir de manera rápida las vacantes que se produzcan, a fin de asegurar el pleno funcionamiento de todas las Salas de la Corte. UN ولهذا السبب، من المهم في جملة أمور أن يتم شغل المناصب الشاغرة على وجه السرعة لضمان قيام جميع دوائر المحكمة بعملها على الوجه الأكمل.
    Esas políticas y prácticas migratorias contribuirán asimismo, entre otros aspectos, a la facilitación de las remesas y al retorno voluntario de los migrantes sobre bases dignas. UN وستساهم أيضا هذه الممارسات والسياسات في مجال الهجرة في جملة أمور منها تسهيل التحويلات المالية والعودة الكريمة الطوعية للمهاجرين.
    El trato concedido a los apátridas no ha de ser menos favorable del que se concede a los nacionales en lo que respecta a la vivienda, la educación pública, la asistencia pública y la participación en la remuneración y el empleo, entre otros aspectos. UN ويتعين أن يعامل عديمو الجنسية معاملة لا تقل رعاية عن معاملة المواطنين فيما يخص السكن والتعليم العام والإغاثة العامة والاستفادة من الأجور والوظائف في جملة أمور.
    En particular, se dedica un capítulo a la " Libertad y seguridad personales " , en el que, entre otros aspectos, se promueve la asistencia para la recuperación de las víctimas de los abusos y la explotación. UN وهناك بصفة خاصة فصل مخصص ﻟ " الحرية واﻷمن الشخصيان " ويعزز هذا الفصل في جملة أمور المساعدة العلاجية لشفاء ضحايا اﻹيذاء السيئة والاستغلال.
    entre otros aspectos, queremos destacar la referencia a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el énfasis en los mecanismos de cooperación entre los miembros de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba. UN ونود أن نسترعي الانتباه - في جملة أمور - إلى اﻹشارة إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والتأكيد على آلية التعاون بين أطراف معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك وبيليندابا.
    entre otros aspectos, el informe del Secretario General recoge las propuestas de los Estados miembros de incrementar la cooperación en el marco de la zona en esferas tales como la protección y conservación del entorno marino, el desarrollo económico, el comercio, la cultura y el turismo. UN إن تقرير اﻷمين العام يشير ضمن جوانب أخرى إلى المقترحات المقدمة من الدول اﻷعضاء لزيادة التعاون في إطار المنطقة في مجالات مثل حماية وصون البيئة البحرية، والتنمية الاقتصادية، والتجارة، والثقافة، والسياحة.
    Como resultado de la revisión del estado de aplicación de la Convención, los participantes destacan la necesidad de contar, a solicitud de los Estados Parte, con la asistencia técnica oportuna para la elaboración de planes de acción nacionales, fortalecimiento institucional, legislación modelo, asistencia jurídica y capacitación, entre otros aspectos. UN وبعد النظر في أحوال تنفيذ الاتفاقية، شدّد المشاركون على الحاجة إلى توفير مساعدة تقنية مناسبة، بناء على طلب الدول الأطراف، فيما يتعلق بصوغ خطط العمل الوطنية وبناء القدرات المؤسسية وصياغة التشريعات النموذجية وتقديم المساعدة القضائية والتدريب، ضمن جوانب أخرى.
    En los cuatro años de aplicación de esa política en Zambia, se había tramitado un total de 188 casos, que abarcaban fusiones y adquisiciones, prácticas comerciales restrictivas, acuerdos comerciales, prácticas comerciales desleales e intereses de los consumidores, entre otros aspectos. UN وطيلة السنوات الأربع التي قام خلالها بلده بتنفيذ سياسة المنافسة عولج ما مجموعه 188 حالة من حالات اندماج وشراء الشركات والممارسات التجارية التقييدية والاتفاقات التجارية والاتجار غير المنصف ومصالح المستهلك، ضمن أمور أخرى.
    Ello tiene consecuencias para los derechos humanos de la mujer en relación con los estereotipos de género y la diferenciación de papeles, entre otros aspectos. UN ويرتب هذا آثارا على حقوق الإنسان للمرأة من ناحية لأنها تتعلق بالتنميط الجنساني والتفرقة بين الأدوار، من بين أمور أخرى.
    33. En el documento de antecedentes para la reunión también se destacaban, entre otros aspectos, los siguientes: UN 33- وأبرزت ورقة المعلومات الخلفية التي أُعدت للاجتماع النقاط التالية، ضمن جملة أمور:
    El informe nos detalla los esfuerzos producidos en este último año destinados a aumentar la información sobre los problemas derivados de las actividades relativas a las minas, el reforzamiento de la capacidad de acción de los Estados, la aplicación de las normas internacionales y la búsqueda de un aumento de los recursos disponibles, entre otros aspectos. UN ويبلغنا التقرير بالجهود المبذولة في العام المنصرم لأجل زيادة المعلومات عن المشاكل الناجمة عن الأنشطة المتعلقة بالألغام، وتعزيز قدرة الدول على اتخاذ إجراءات وتنفيذ المعايير الدولية والسعي إلى زيادة الموارد المتاحة، في جملة أمور أخرى.
    Dicho compromiso comprendería la creación de un sistema nacional de indicadores de derechos humanos y la elaboración de informes anuales sobre la situación de los derechos humanos, teniendo en cuenta, entre otros aspectos, las medidas de seguimiento del ejercicio del EPU. UN وسيشمل ذلك إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان ووضع تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان، مع مراعاة متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل، في جملة جوانب أخرى.
    entre otros aspectos del medio ambiente mundial, éste atañe a la interacción entre los sistemas atmosférico y oceánico, como el fenómeno de El Niño en 1997–1998. UN ومن بين الجوانب اﻷخرى للبيئة العالمية، ينطبق هذا على التفاعل بين نظم الغلاف الجوي ونظم المحيطات، مثل تجربة ظاهرة النينيو خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨.
    Durante su intervención, el Ministro destacó, entre otros aspectos, los objetivos fijados por Colombia para ejercer la presidencia, y los logros obtenidos en el mes. UN وشدد الوزير في بيانه على جملة أمور من بينها الأهداف التي حددتها كولومبيا لرئاستها والإنجازات التي تحققت خلال الشهر.
    Sin lugar a dudas, la capacidad de estas cortes regionales y subregionales de África y de otras regiones mejorará, entre otros aspectos, a través del intercambio de experiencias y conocimientos especializados en materia de métodos de trabajo y gestión del número de causas. UN ولا شك أن قدرة هذه المحاكم الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا وغيرها من المناطق ستتحسن من خلال اطلاعها على تجارب المحكمة وما تتمتع به من خبرة في وسائل العمل وإدارة عبء القضايا، في جملة مجالات أخرى.
    47. En el seminario celebrado en 2011 y titulado " El multilingüismo en las organizaciones internacionales: ¿qué inversiones y para qué objetivos? " se examinó, entre otros aspectos, la cuestión del valor del multilingüismo. UN 47- وقد ناقشت الحلقة الدراسية() التي نُظمت في عام 2011 بعنوان " التعددية اللغوية في المنظمات الدولية: ما هي الاستثمارات التي يتعين توظيفها ولأي أغراض؟ " ، جملة من الجوانب منها مسألة القيمة التي تكتسيها التعددية اللغوية.
    entre otros aspectos, este marco definirá la función del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas en la creación de este tipo de capacidad. UN وسيحدد هذا الإطار جوانب أخرى منها دور فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في بناء القدرات الوطنية في مجال التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more