El Departamento seguirá organizando talleres anuales para periodistas de radio y televisión y la prensa escrita de países en vías de desarrollo que tratarán, entre otros temas, del adelanto de la mujer. | UN | وستستمر في تنظيم حلقات عمل سنوية لإذاعيين وصحفيين من البلدان النامية تركز في جملة أمور على النهوض بالمرأة. |
El Secretario General nos ha informado que se propone crear un grupo de personalidades de alto nivel para examinar, entre otros temas, el funcionamiento de los órganos de las Naciones Unidas y las relaciones entre ellos. | UN | وقد أبلغنا الأمين العام بأنه يعتزم إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة للنظر في جملة أمور منها أداء أجهزة الأمم المتحدة لوظائفها والعلاقات فيما بينها. |
En el curso de esos períodos de sesiones organizó seminarios sobre los derechos humanos y el terrorismo y sobre los derechos de la mujer en las regiones de conflictos, entre otros temas. | UN | وخلال هذه الدورات، نظم حلقات دراسية عن حقوق الإنسان والإرهاب وحقوق المرأة في مناطق النزاع، من ضمن مواضيع أخرى. |
El manual, que estará pronto para su distribución en 2003, contendrá procedimientos escritos precisos en materia de consulta y evaluación, programas de enseñanza individualizados, medidas de seguridad y cuestiones referentes al plan de estudios, entre otros temas. | UN | وسيكون الدليل جاهزا للتوزيـع في عام 2003، ويتضمن بين جملة أمور وصفا واضحا للإجراءات المتعلقة بالإحالة والتقييم، والبرامج التربوية المطوَّعة للاحتياجات الشخصية، واحتياطات السلامة، والمسائل المتصلة بالمنهج. |
El Gobierno también está en vías de modificar la Ley de Educación, que, entre otros temas, aborda las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | وتجري الحكومة أيضاً عملية تعديل قانون التعليم، الذي سيلبي من بين أمور أخرى احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة. |
Al respecto, los Ministros también subrayaron la necesidad de fortalecer y poner en práctica los aspectos de desarrollo en la serie de negociaciones internacionales de índole económica, financiera y comercial, inclusive, entre otros temas, sobre la cuestión de la propiedad intelectual. | UN | وأكدوا أيضا، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز وتنفيذ البعد الإنمائي في سلسلة المفاوضات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية، بما في ذلك، في جملة أمور ما يتعلق بمسألة الملكية الفكرية. |
También servirá como centro para proporcionar información sobre la salud y el desarrollo del hombre, la crianza de los hijos y el papel del hombre en la eliminación de la violencia por motivos de género, entre otros temas. | UN | وستُستخدم أيضاً كنقطة مركزية لتقديم المعلومات عن صحة الرجال ونموهم، وعن الأبوة، وكذلك عن دور الرجال في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس، في جملة أمور أخرى. |
Publicación de varios libros y artículos sobre derecho penal internacional, en particular el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y la Corte Penal Internacional, entre otros temas (véase la lista de publicaciones). | UN | ونشر العديد من الكتب والمقالات، ومن بينها في جملة أمور ما يتعلق بالقانون الجنائي الدولي وخاصة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية (انظر قائمة المنشورات) |
1. Las sesiones plenarias de la Asamblea General deberían servir de foro para formular declaraciones de política de alto nivel, así como para examinar, entre otros, temas del programa que revistan especial urgencia o importancia política. | UN | 1 - تشكل الجلسات العامة للجمعية العامة محفلا للإدلاء ببيانات على مستويات عليا تتعلق بالسياسات، فضلا عن النظر في جملة أمور منها بنود جدول الأعمال ذات الأهمية السياسية الخاصة و/أو ذات الطابع الملح. |
El informe registra, entre otros temas, importantes avances, destacando la reducción drástica de las denuncias por ejecuciones extrajudiciales y los progresos en la tramitación de los procesos contra congresistas y funcionarios públicos por presuntos vínculos con organizaciones paramilitares. | UN | وهو يتضمن في جملة أمور إشارة إلى التقدم الملحوظ المحرز من حيث الانخفاض الشديد في عدد الشكاوى المتصلة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وتواصل محاكمة نواب في الكونغرس ومسؤولين حكوميين بسبب صلاتهم المزعومة بمنظمات شبه عسكرية. |
Este año está previsto continuar con esta campaña, con sesiones, entre otros temas, sobre la adquisición de viviendas, el establecimiento de negocios y la preparación de presupuestos para padres o madres sin pareja. | UN | ومن المقترح مواصلة هذه الحملة خلال العام الحالي بعقد دورات حول ملكية المنازل، وبدء اﻷعمال التجارية ووضع ميزانية للوالد الوحيد، ضمن مواضيع أخرى. |
Numerosas escuelas cumplen esos requisitos al ofrecer programas amplios de educación personal, social y sanitaria. Esos programas pueden abarcar, entre otros temas, enseñanza sobre relaciones, autoestima y derechos y deberes. | UN | وتفي مدارس كثيرة بهذه المتطلبات، بتقديمها برامج شاملة للتربية الشخصية والاجتماعية والصحية؛ ويمكن أن تتضمن هذه البرامج التثقيف عن العلاقات واحترام الذات والحقوق والمسؤوليات، ضمن مواضيع أخرى. |
Algunas de las diferencias de la primera categoría (las que podrían ocasionar las mayores discrepancias en los estados financieros) están relacionadas con las normas relativas al reconocimiento y la medición, la consolidación de las entidades para fines especiales, las obligaciones relativas a las prestaciones sociales, los activos intangibles, el menoscabo de activos y los arrendamientos financieros, entre otros temas. | UN | وتتصل بعض أوجه التباين في الفئة الأولى (المجال الذي يمكن أن يؤدي إلى أكبر الفوارق في البيانات المالية) بقواعد الاعتراف والقياس، وتوحيد الهيئات ذات الغرض المخصص، والتزامات مستحقات العامل، والأصول غير المادية، وإضعاف الأصول وعمليات الإيجار من بين جملة أمور(19). |
Kenya estableció un Comité Nacional sobre la Aplicación del Derecho Internacional Humanitario con el fin de coordinar y vigilar la divulgación del derecho internacional humanitario y su aplicación a nivel nacional, y para asesorar al Gobierno del país sobre cuestiones relativas al derecho internacional humanitario y los instrumentos que sea preciso ratificar, entre otros temas. | UN | وأنشأت كينيا لجنة وطنية معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي من أجل تنسيق عملية نشر القانون الإنساني الدولي ورصدها وتفنيذها على الصعيد الوطني وتقديم المشورة إلى حكومة كينيا بشأن قضايا القانون الإنساني الدولي والصكوك التي تحتاج إلى التصديق عليها، من بين أمور أخرى. |
16. Se han firmado acuerdos con diversas organizaciones y se ha comenzado a trabajar con la CEPAL en estudios y publicaciones regionales sobre la familia y sobre la eficiencia de la inversión social en los niños, entre otros temas. | UN | ١٦ - جرى التوقيع على اتفاقات مع منظمات مختلفة. وبدأ العمل مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الدراسات والمنشورات الاقليمية عن اﻷسرة وعن فعالية الاستثمارات الاجتماعية في مجال الطفولة، وغيرها من المواضيع. |
Se trataron, entre otros temas, la industria nuclear, la medicina militar, la construcción de barcos, la industria electrónica, las industrias aeronáutica y aeroespacial, la propiedad intelectual y la cooperación internacional. | UN | وشملت المواضيع المعروضة الصناعة النووية، والطب العسكري، وبناء السفن، والالكترونيات، والصناعات الملاحية الجوية والفضائية الجوية، والملكية الفكرية، والتعاون الدولي. |
Gracias a los recursos proporcionados por el Consejo de Europa se han realizado en el país cursos, seminarios y talleres sobre cuestiones relacionadas con la gestión de la atención de salud y la calidad de la asistencia médica, entre otros temas. | UN | وبفضل موارد من مجلس أوروبا، نظمت في البلد دورات دراسية وحلقات دراسية وحلقات تدارس عن مشاكل إدارة الرعاية الصحية ونوعية المساعدة الطبية، ومواضيع أخرى. |
entre otros temas se trataron las cuestiones de laboratorio, la asistencia individualizada y la preparación para las actividades de saneamiento ambiental y educación sanitaria. | UN | وتشمل المواضيع المنشورة المسائل المختبرية وعلاج الحالات والاستعداد لﻹصحاح البيئي والتعليم الصحي. |
Mencionó tres importantes libros de referencia que trataban de la diversidad entre otros temas. | UN | كما قدم ثلاثة كتب مرجعية هامة تتناول مسألة التنوع ضمن مسائل أخرى. |
De conformidad con el programa plurianual de trabajo del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, en su octavo período de sesiones, que se celebrará en abril de 2009, se examinará entre otros temas del programa la cuestión de los bosques en un entorno cambiante. | UN | ووفقا لبرنامج عمل المنتدى المتعدد السنوات، فإنه سيتطرق في دورته الثامنة التي ستعقد في نيسان/أبريل 2009، إلى مسألة الغابات في بيئة متغيرة، المدرجة في جدول أعماله بين بنود أخرى. |
Autora de publicaciones sobre derecho internacional público, derecho internacional de los derechos humanos y derecho internacional del medio ambiente entre otros temas, editados en el Uruguay y en el exterior. Dentro de ellas se encuentran: | UN | لها مؤلفات في القانون الدولي العام والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون البيئي الدولي - من بين موضوعات أخرى - نُشرت في أوروغواي وخارجها، وهي: |
entre otros temas, se examinaron las actividades de adiestramiento y maniobra, el almacenamiento de municiones y la desmilitarización de Brcko. | UN | وكان من بين المواضيع التي نوقشت أنشطة التدريب والتحرك، وتنفيذ تخزين الذخيرة ونزع سلاح بركو. |
En ese curso se examinarían, entre otros temas, el de la preparación de una convención árabe para la represión del terrorismo nuclear. | UN | وسيكون موضوع إبرام اتفاقية عربية لقمع الإرهاب النووي من بين الموضوعات التي ستناقش في حلقة العمل. |
entre otros temas tratados cabe citar los efectos generales de la globalización en la cultura urbana, incluidas las consecuencias de la migración internacional, y cómo las ciudades de todo el mundo utilizan la cultura como componente central de las estrategias de desarrollo urbano. | UN | ومن بين القضايا التي أبرزت: التأثيرات الكلية للعولمة على الثقافة الحضرية، بما في ذلك نتائج الهجرة الدولية، والكيفية التي تستخدم بها المدن حول العالم كمكون رئيسي في استراتيجيات التنمية الحضرية. |