"entre países africanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين البلدان الأفريقية
        
    • بين البلدان اﻻفريقية
        
    • داخل أفريقيا
        
    • البينية الأفريقية
        
    • بين بلدان أفريقيا
        
    • بين بلدان أفريقية
        
    • داخل البلدان الأفريقية
        
    La mayor parte de las llamadas entre países africanos aún se siguen encaminando a través de Europa o los Estados Unidos. UN وكانت أغلب الاتصالات الهاتفية فيما بين البلدان الأفريقية تتم عن طريق أوربا أو الولايات المتحدة.
    La primera forma de cooperación es bilateral, entre países africanos y un país en desarrollo de otra región. UN والنوع الأول هو التعاون الثنائي بين البلدان الأفريقية والبلدان النامية في منطقة أخرى.
    No hay duda alguna sobre la complejidad de la tarea. Para que cualquier esfuerzo tenga éxito será necesario establecer una serie de alianzas entre países africanos y el resto de la comunidad internacional. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    4. " Examen y perspectivas de la cooperación financiera y monetaria entre países africanos y latinoamericanos " (UNTAD/ECDC/239) UN ٤- " استعراض وآفاق التعاون النقـــدي والمالــي فيما بين البلدان اﻷفريقية واﻷمريكية اللاتينية " (UNCTAD/ECDC/239)
    Apoyo al fomento de la pequeña y mediana empresa en África: establecimiento de redes empresariales entre países africanos y vínculos mundiales UN دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا: إنشاء شبكات للأعمال التجارية داخل أفريقيا ووصلة عالمية
    El volumen de comercio entre países africanos sigue siendo bajo, en gran parte debido a los elevados costos comerciales, que se ven agravados por las deficiencias en los procedimientos aduaneros y administrativos. UN ولا تزال التجارة البينية الأفريقية منخفضة، ويعود ذلك أساسا إلى ارتفاع التكاليف التجارية التي تتفاقم بسبب افتقار الإجراءات الجمركية والإدارية إلى الكفاءة.
    Comercio entre países africanos UN المبادلات التجارية بين بلدان أفريقيا
    El comercio entre países africanos ya ha alcanzado un nivel bastante alto respecto de ciertos productos, pero el camino está plagado de formidables obstáculos. UN والتجارة فيما بين البلدان الأفريقية هي تجارة متطورة بالفعل تطورا كبيرا بالنسبة لمنتجات معينة، إلاَّ أن هناك عقبات كأداء في هذا السبيل.
    El programa también impartió capacitación a funcionarios africanos y prestó servicios de asesoramiento a los gobiernos africanos sobre cuestiones relativas al comercio entre países africanos. UN كما درّب البرنامج أيضاً مسؤولين أفارقة وقدّم خدمات استشارية للحكومات الأفريقية بشأن القضايا المتعلقة بالتجارة بين البلدان الأفريقية.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y otras estructuras regionales están desempeñando un papel cada vez más importante a la hora de mediar en las controversias entre países africanos y dentro de esos propios países. UN ويضطلع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وغيره من الهياكل على الصعيد الإقليمي، بدور متزايد في الوساطة لحل النزاعات بين البلدان الأفريقية وداخلها.
    Algunos delegados señalaron que la integración regional y el aumento del comercio entre países africanos podrían fortalecer la resiliencia de la región ante las crisis a más largo plazo. UN ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً.
    Oficina Regional para África: reuniones consultivas entre países africanos y asociados en el desarrollo con el fin de desarrollar y aplicar el Plan Estratégico de Bali en la región, en cooperación con el PNUD y otros programas pertinentes UN المكتب الإقليمي لأفريقيا: اجتماعات تشاورية بين البلدان الأفريقية والشركاء في التنمية لتطوير وتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية في المنطقة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من البرامج المعنية
    Algunos delegados señalaron que la integración regional y el aumento del comercio entre países africanos podrían fortalecer la resilencia de la región ante las crisis a más largo plazo. UN ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً.
    Los principales obstáculos al comercio entre países africanos son los altísimos costos del transporte, debidos a la mediocridad de la infraestructura. UN والعقبات التي تعوق التجارة فيما بين البلدان الأفريقية تشمل بصفة رئيسية تكاليف النقل الباهظة الناجمة عن رداءة البنية التحتية.
    El comercio de servicios, la movilidad de la mano de obra y las migraciones entre países africanos son problemas nuevos a los que las autoridades deben prestar atención. UN وتعتبر المسائل المتصلة بتجارة الخدمات وتنقل العمالة والهجرة فيما بين البلدان الأفريقية مسائل ناشئة تتطلب اهتمام مقرري السياسات.
    II. AMPLIAR EL COMERCIO DE BIENES entre países africanos UN ثانياً - توسيع نطاق تجارة السلع فيما بين البلدان الأفريقية
    En apoyo de la reunión se prepararon numerosos documentos de trabajo, en particular sobre la expansión del comercio Sur-Sur y la cooperación institucional entre países africanos y latinoamericanos. UN وتم إعداد العديد من وثائق المعلومات اﻷساسية لدعم الاجتماع المذكور أعلاه، ولا سيما ما يتناول توسيع التجارة بين بلدان الجنوب والتعاون المؤسسي فيما بين البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية.
    89. Con ocasión de la primera feria comercial africano-árabe, celebrada en Túnez en noviembre de 1993, la UNCTAD participó en un simposio sobre la expansión comercial entre países africanos y países árabes y presentó un documento sobre la cuestión. UN ٩٨- وبمناسبة تنظيم المعرض التجاري اﻷفريقي - العربي اﻷول في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، شارك اﻷونكتاد في ندوة بشأن توسيع التجارة بين البلدان اﻷفريقية والعربية وقدم ورقة حول هذا الموضوع.
    Las corrientes de inversión entre países africanos provienen fundamentalmente de Sudáfrica. UN 44 - أما تدفقات الاستثمار داخل أفريقيا فهي بدرجة رئيسية من جنوب أفريقيا.
    Este estudio ha contribuido a la declaración sobre el impulso al comercio entre países africanos y el establecimiento de una zona de libre comercio continental, elaborada durante la reunión de Ministros de Comercio de la Unión Africana en noviembre diciembre de 2011. UN وقد أسهم هذا الاستقصاء في الإعلان المتعلق بتعزيز التجارة البينية الأفريقية وإنشاء منطقة تجارة حرة قارية، الصادر خلال مؤتمر وزراء تجارة الاتحاد الأفريقي المنعقد في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2011.
    La CEPA prestó una atención renovada al comercio regional y a la facilitación del comercio. En marzo de 2005 la CEPA organizó una reunión de un grupo especial de expertos sobre comercio entre países africanos en Addis Abeba. UN 42 - ووجهت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مجددا الاهتمام إلى التجارة الإقليمية وتيسير التبادل التجاري، ونظمت اجتماعا لفريق خبراء مخصص بشأن التجارة بين بلدان أفريقيا في آذار/مارس 2005 في أديس أبابا.
    Entre 1990 y 2003, se firmaron 70 nuevos acuerdos comerciales Sur-Sur, 30 de los cuales se celebraron entre países africanos vecinos. UN فبين عامي 1990 و2003، وُقِّع على 70 اتفاقاً جديداً للتجارة فيما بين تلك البلدان، أُبرم 30 منها بين بلدان أفريقية متجاورة().
    - Promover el comercio entre países africanos a fin de obtener en el continente importaciones que antes provenían de otras partes del mundo; UN - ترويج التجارة داخل البلدان الأفريقية بهدف الحصول داخل أفريقيا، على السلع المستوردة التي كانت تأتى في السابق من أجزاء أخرى من العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more