"entre países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين البلدان التي
        
    • بين البلدان ذات
        
    De ahí la necesidad de cooperación entre países que se encuentran en situación parecida. UN ومن هنا تأتي الحاجة للتعاون بين البلدان التي هي في أوضاع متشابهة.
    A. Retos derivados de la globalización y la liberalización entre países que hacen frente UN التحديات الناشئة عن العولمة والتحرير بين البلدان التي تواجه ظروفا مختلفة
    El examen sirve como enfoque constructivo por medio del diálogo y la cooperación auténticos entre países que pueden tener opiniones y sistemas divergentes. UN ويمثل الاستعراض نهجا بنّاء من خلال الحوار الحقيقي والتعاون بين البلدان التي قد يكون لها وجهات نظر ونظم مختلفة.
    A. Retos derivados de la globalización y la liberalización entre países que hacen frente a circunstancias diferentes UN ألف - التحديات الناشئة عن العولمة والتحرير بين البلدان التي تواجه ظروفاً مختلفة
    Para ello, debía tenerse en cuenta la cuestión de las asimetrías entre países que tienen diferentes niveles de desarrollo. UN والمفروض أن يؤخذ في الاعتبار هنا مسألة عدم التساوق بين البلدان ذات المستويات اﻹنمائية المختلفة.
    A. Problemas derivados de la globalización y liberalización entre países que hacen frente a circunstancias diferentes UN ألف - التحديات الناشئة عن العولمة والتحرير بين البلدان التي تواجه ظروفاً مختلفة
    A. Retos derivados de la globalización y la liberalización entre países que hacen frente a circunstancias diferentes UN ألف- التحديات الناشئة عن العولمة والتحرير بين البلدان التي تواجه ظروفاً مختلفة
    A. Retos derivados de la mundialización y la liberalización entre países que hacen frente a circunstancias diferentes UN ألف- التحديات الناشئة عن العولمة والتحرير بين البلدان التي تواجه ظروفاً مختلفة
    Esa cooperación podría tomar muchas formas e incluir la cooperación entre países que producen el mismo tipo de productos básicos o sus sustitutos, al igual que la cooperación entre productores y consumidores. UN ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة وأن يشمل التعاون فيما بين البلدان التي تنتج سلعا أساسية واحدة أو بديلة، فضلا عن التعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    Los proyectos de aplicación conjunta se pueden ejecutar entre países que han establecido límites jurídicamente vinculantes a las emisiones y entre los que no han establecido esos límites. UN ويمكن تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك بين البلدان التي لها حدود ملزِمة قانونياً للانبعاثات والبلدان التي ليس لديها حدود من هذا النوع.
    Al principio, tal vez quieran establecer en colaboración mercados de capital regionales entre países que tienen firmes vinculaciones económicas. UN وقد ترغب هذه البلدان في أن تبدأ بإنشاء أسواق إقليمية لرأس المال عن طريق التعاون فيما بين البلدان التي تربط بينها صلات اقتصادية قوية.
    Además, algunos Estados están cada vez más preocupados por la posible cooperación entre países que tengan capacidad en materia de misiles y de armas de destrucción en masa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشعر بعض الدول بقلق متزايد إزاء إمكانيات التعاون بين البلدان التي تمتلك قدرات القذائف و أسلحة الدمار الشامل.
    En este sentido, destacamos el papel decisivo de los enfoques bilaterales, multilaterales y regionales entre países que comparten intereses comunes de seguridad en el fortalecimiento y en la tarea de complementar el TNP. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الحيوي للنهج الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية بين البلدان التي تتشاطر مصالح أمنية مشتركة في تعزيز وتكملة معاهدة انتشار الأسلحة النووية.
    La reciente pujanza de esas agrupaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio entre países que comparten intereses negociadores ha dado más voz y una mayor participación a los países en desarrollo en el plano internacional. UN والقوة التي أظهرتها مؤخرا هذه التجمعات الفرعية في منظمة التجارة العالمية بين البلدان التي لها نفس المصالح في التفاوض عززت صوت البلدان النامية ومشاركتها داخل الإطار الدولي العام.
    El fortalecimiento de la cooperación regional, en particular entre países que son fundamentales para la estabilidad de la región, también desempeñará una función clave en la promoción de la seguridad y el desarrollo en el Afganistán. UN كذلك يعتبر تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما بين البلدان التي تلعب دورا رئيسيا في استقرار المنطقة، عاملا أساسيا في تعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان.
    La cooperación Sur-Sur brinda la oportunidad de elaborar una modalidad eficaz para promover la inclusión de la discapacidad en la cooperación para el desarrollo entre países que enfrentan problemas y retos similares. UN ويتيح التعاون فيما بين بلدان الجنوب فرصة لإيجاد طريقة تتسم بالكفاءة لتعزيز إدماج الإعاقة في التعاون الإنمائي فيما بين البلدان التي تواجه شواغل وتحديات متشابهة.
    Pese a algunos decenios de independencia política, siguen existiendo amplias disparidades e inequidades económicas y sociales entre países que comparten el territorio común del mundo y también dentro de algunos países. UN وعلى الرغم من انقضاء عدة عقود من الاستقلال السياسي، لا تزال الفوارق وأوجه اﻹجحاف الكبيرة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي مستمرة فيما بين البلدان التي تشغل مساحة العالم الواحدة وفي داخل البلدان المنفردة.
    Se han obtenido experiencias positivas empleando un enfoque regional que estimula la cooperación intergubernamental, proporciona un foro para el intercambio de experiencias y la promoción de las mejores prácticas entre países que se encuentran en situaciones similares y propicia el diseño de políticas y programas en común. UN ٤٣ - واكتسبت خبرات إيجابية باتباع نهج إقليمي يحفز على التعاون الحكومي الدولي ويوفر محفلا لتبادل الخبرات وتعزيز أفضل الممارسات بين البلدان التي تتشابه أحوالها، ويسهم في صياغة سياسات وبرامج مشتركة.
    Los resultados más comunes tienen que ver con el intercambio de información y experiencias entre países que se enfrentan con problemas de desarrollo en relación con las prácticas innovadoras o mejoradas. UN وتتصل أكثر النتائج شيوعا بتبادل المعلومات والخبرات بين البلدان التي تواجه تحديات التنمية فيما يتعلق بالممارسات الابتكارية و/أو المحسنة.
    El Japón ha anunciado este compromiso, que también es ambicioso, porque desea servir como puente entre países que tienen distintos intereses y ayudar a preservar el planeta para las generaciones futuras. UN وقد أعلنت اليابان عن هذا التعهد الطموح لأنها ترغب في أن تكون جسرا يربط بين البلدان ذات المصالح المختلفة، وأن تحافظ على الكوكب لصالح الأجيال القادمة.
    A/C.5/47/7 Informe del Secretario General sobre los 13 puestos asignados anteriormente al subprograma de comercio entre países que tienen sistemas económicos y sociales diferentes UN تقرير اﻷمين العام عن الوظائف الثلاث عشرة الملحقة سابقا بالبرنامج الفرعي المتعلق بالتجارة فيما بين البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more