Relaciones entre padres e hijos | UN | العلاقات بين الوالدين والأطفال |
7. Ley de relaciones entre padres e hijos (enmienda) de 2004 [L.203(I)/2004]. | UN | 7- قانون العلاقات بين الوالدين والأطفال (تعديل)، 2004 [القانون 203(I)/2004]. |
La primera relación intergeneracional es, en efecto, la existente entre padres e hijos. | UN | وأول علاقة بين الأجيال هي، في الواقع، العلاقة بين الآباء والأبناء. |
Porque incluso la relación más tensa entre padres e hijos no existe totalmente sin amor. | Open Subtitles | لأن حتى العلاقات الأكثر شحنا بين الآباء والأبناء ليست كليّا بدون حبّ. |
- El tratamiento y la gestión de los casos de infección por el VIH y el SIDA entre padres e hijos y la cobertura proporcionada a escala nacional y en medios rurales y urbanos; | UN | المعالجة والإدارة الموفرتين في حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب بين الأطفال والوالدين والتغطية المكفولة على الصعيد الوطني وفي المناطق الحضرية والريفية؛ |
El P.E.T. (Parent Effectiveness Training) es un programa de capacitación para lograr una paternidad eficiente que trata de reforzar las relaciones entre padres e hijos enseñando importantes técnicas de comunicación y solución de problemas a padres y madres. | UN | والتدريب على فعالية التربية برنامج يسعى إلى تعزيز العلاقة بين الأبوين والأطفال وذلك بتعليم الذكور والإناث مهارات هامة للاتصال وحل المشاكل. |
El fortalecimiento del vínculo entre padres e hijos es indispensable para el éxito de las iniciativas encaminadas a potenciar a la mujer y promover la equidad entre los sexos. | UN | ويكتسي تعزيز الصلة القائمة بين الوالدين والطفل أهمية حاسمة لتمكين المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين. |
8. Ley de relaciones entre padres e hijos (enmienda) de 2008 [L.68(I)/2008]. | UN | 8- قانون العلاقات بين الوالدين والأطفال (تعديل)، 2008 [القانون 68(I)/2008]. |
Comprender los vínculos entre padres e hijos es crucial. | UN | 50 - ويتسم تفهم الروابط بين الوالدين والأطفال بأهمية بالغة. |
La salud y la educación de la madre, así como la calidad general de las relaciones entre padres e hijos, deben abordarse como un componente integral y como factor crucial que contribuye a la solidaridad intergeneracional. | UN | وينبغي التطرق إلى صحة الأم وتعليمها، وكذلك نوعية العلاقة بين الوالدين والأطفال بشكل عام، باعتبار هذه الأمور جزءا لا يتجزأ من التضامن بين الأجيال وإسهاما بالغ الأهمية فيه. |
237. La intervención más grave en las relaciones entre padres e hijos es el retiro del niño del cuidado parental y la colocación del niño en cuidado sustitutivo. | UN | 237- وأخطر تدخل في العلاقات بين الوالدين والأطفال هو إبعاد طفل عن والديه وإيداع الطفل في الرعاية البديلة. |
b) Relaciones entre padres e hijos | UN | (ب) العلاقات بين الوالدين والأطفال |
Como unidad básica de la sociedad, la familia es la responsable primordial de la protección y la crianza de los niños, y una buena relación entre padres e hijos es imprescindible para que el niño o la niña realicen todo su potencial. | UN | وتقع على عاتق الأسرة، بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، المسؤولية الرئيسية لحماية الأطفال وتنشئتهم، وإن إقامة علاقة سعيدة بين الآباء والأبناء أمر حتمي للطفل كيما يحقق قدراته الفطرية. |
662. Como se mencionó anteriormente, los menores que hayan cumplido 15 años y puedan comprender la importancia y las consecuencias jurídicas de sus actos pueden ser parte en los procedimientos relativos a conflictos matrimoniales y conflictos derivados de las relaciones entre padres e hijos. | UN | 662- ويجوز للطفل الذي بلغ 15 عاماً والذي يستطيع فهم أبعاد الإجراءات ونتائجها، كما أشير سابقاً، أن يكون طرفاً في الإجراءات، سواء في الإجراءات المتعلقة بالنزاعات الزوجية أو في الإجراءات المتعلقة بالنزاعات الناجمة عن العلاقات بين الآباء والأبناء. |
Malasia cree que es importante promover familias saludables por medio de la información en materia de salud y prevención de enfermedades, planificación de la familia, nutrición y programas de desarrollo del niño, así como a través de la enseñanza de habilidades para la crianza de los hijos, que incluyen la educación y la disciplina del niño, la interacción y comunicación entre padres e hijos y el mejoramiento de la autoestima. | UN | تعتقد ماليزيا أن من الأهمية بمكان تشجيع تكوين أسر سليمة صحيا من خلال توفير معلومات عن الصحة والوقاية من الأمراض وبرامج تنظيم الأسرة والتغذية ونماء الطفل، وكذلك بتدريس مهارات الأبوة والأمومة والتي تشمل تربية الأطفال وتأديبهم والتفاعل والتواصل بين الآباء والأبناء وزيادة الاعتزاز بالذات. |
- El tratamiento y la gestión de los casos de infección por el VIH y el SIDA entre padres e hijos y la cobertura proporcionada a escala nacional y en medios rurales y urbanos; | UN | المعالجة والرعاية الجاري توفيرهما في حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب بين الأطفال والوالدين والتغطية المكفولة على الصعيد الوطني وفي المناطق الحضرية والريفية؛ |
- El tratamiento y la gestión de los casos de infección por el VIH y el SIDA entre padres e hijos y la cobertura proporcionada a escala nacional y en medios rurales y urbanos; | UN | المعالجة والرعاية الجاري توفيرهما في حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب بين الأطفال والوالدين والتغطية المكفولة على الصعيد الوطني وفي المناطق الحضرية والريفية؛ |
181. Las enmiendas a la Ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares entraron en vigor en mayo de 2004, regulando ahora con mayor detalle las relaciones entre padres e hijos; también trasladó el poder de decisión de los centros de trabajo social a los tribunales. | UN | 179 - بدأ نفاذ قانون الزواج والعلاقات الأسرية في أيار/مايو 2004، وهو ينظم بوجه خاص العلاقة بين الأبوين والأطفال بمزيد من التفصيل؛ ونقل سلطة القرار من مراكز العمل الاجتماعي إلى المحاكم. |
Acoge con satisfacción que el texto incorpore formulaciones de la resolución 2003/86 de la Comisión de Derechos Humanos relativas a los contactos entre padres e hijos, la función de ambos padres y el derecho de ambos padres de tener acceso al niño, pero no se ha tenido suficientemente en cuenta el derecho soberano de los Estados a determinar, por medio de procesos democráticos legítimos, si ratifican o no la Convención. | UN | وثمة ترحيب بتضمين النص عبارات من قرار لجنة حقوق الإنسان 2003/86 بشأن الصلات بين الوالدين والطفل ودور كلا الوالدين وحقهما في الاتصال بالطفل، ولكن لم تكن هناك مراعاة كافية لحق الدول السيادي في البت بشأن التصديق على الاتفاقية أم لا، وذلك من خلال عمليات ديمقراطية مشروعة. |
a) Siga reforzando, ampliando y asegurando la continuidad de su programa de difusión y cumplimiento de la Convención, inclusive en ruso y en otros idiomas minoritarios, entre padres e hijos, la sociedad civil y todos los sectores y niveles del gobierno; | UN | (أ) دعم وتوسيع وضمان استمرار برنامجها الرامي إلى نشر الاتفاقية وتنفيذها، بما في ذلك باللغة الروسية وسائر لغات الأقليات، بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة؛ |