También tendrían que revisarse los sistemas de cooperación entre productores y consumidores. | UN | وينبغي أيضاً إعادة النظر في خطط التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
Por ello pueden ser convenientes formas innovadoras de cooperación entre productores y consumidores para facilitar una internalización más completa de los costos. | UN | ومن ثم قد تكون اﻷشكال المبتكرة للتعاون بين المنتجين والمستهلكين مفيدة في تيسير الاستيعاب الداخلي اﻷكمل للتكاليف. |
El Grupo constituye un foro en el marco de la UNCTAD que permite mantener un diálogo regular entre productores y consumidores acerca de cuestiones relacionadas con el mineral de hierro. | UN | وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين. |
El segundo aspecto es el debilitamiento del contenido de la cooperación entre productores y consumidores así como entre productores. | UN | وثاني الملامح هو ضعف عنصر التعاون بين المنتجين والمستهلكين والتعاون فيما بين المنتجين. |
El Grupo constituye un foro en el marco de la UNCTAD que permite mantener un diálogo regular entre productores y consumidores acerca de cuestiones relacionadas con el mineral de hierro. | UN | وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين. |
El convenio había tenido un funcionamiento equilibrado entre productores y consumidores. | UN | وعملت بطريقة متوازنة بين المنتجين والمستهلكين. |
Algunos habían sostenido que la situación era lo bastante grave para justificar una cooperación entre productores y consumidores encaminada a estabilizar los precios. | UN | وأكد البعض الآخر أن خطورة الحالة تستدعي التعاون بين المنتجين والمستهلكين للحد من تقلبات الأسعار. |
El concepto de soberanía alimentaria ofrece una importante forma nueva de cooperación y asociación entre productores y consumidores. | UN | ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين. |
El concepto de soberanía alimentaria ofrece una importante forma nueva de cooperación y asociación entre productores y consumidores. | UN | ومفهوم السيادة الغذائية يقدم شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين. |
Las prácticas sostenibles de producción de productos básicos que son objeto de comercio internacional podría requerir formas innovadoras de cooperación entre productores y consumidores. | UN | وقد تتطلب الممارسات المستدامة لانتاج السلع التي تتم المتاجرة بها دوليا أشكالا ابتكارية للتعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
78. La defensa del derecho a la vida en el contexto de las relaciones entre productores y consumidores se rige por la leyes correspondientes. | UN | ٨٧ - ثمة تشريع يحكم مسألة الدفاع عن الحق في الحياة في سياق العلاقات بين المنتجين والمستهلكين. |
La diversificación, la mejora de las condiciones de acceso a los mercados y una cooperación más eficaz entre productores y consumidores eran los objetivos estratégicos más importantes si se quería solucionar los problemas de los productos básicos. | UN | فالتنويع وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق وتحقيق تعاون أكثر فعالية بين المنتجين والمستهلكين هي أهم اﻷهداف الاستراتيجية في حسم المشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية. |
54. Esa cooperación podría adoptar muchas formas e incluir la cooperación entre los países que producen los mismos productos básicos o sustitutivos de ellos, así como la cooperación entre productores y consumidores. | UN | ٤٥ - ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة ويشمل التعاون فيما بين البلدان المنتجة لنفس السلع اﻷساسية أو لسلع بديلة، وكذلك التعاون فيما بين المنتجين والمستهلكين. |
III. COOPERACION entre productores y consumidores EN | UN | ثالثاً- التعاون بين المنتجين والمستهلكين في مجال السلـع اﻷساسيــة منــذ |
III. COOPERACION entre productores y consumidores EN MATERIA DE PRODUCTOS BASICOS A PARTIR DE LA VIII UNCTAD | UN | ثالثـا - التعاون بين المنتجين والمستهلكين في مجال السلع اﻷساسية منذ اﻷونكتاد الثامن |
Debían llevarse a cabo negociaciones sustantivas entre productores y consumidores con el fin de poder contar con convenios internacionales viables y más eficaces, que tuvieran en cuenta las tendencias de los mercados. | UN | ورأى ضرورة الاستمرار في إجراء مفاوضات موضوعية بين المنتجين والمستهلكين بغية إبرام اتفاقات دولية قابلة للبقاء وأكثر كفاءة، تأخذ اتجاهات السوق في الاعتبار. |
Esa cooperación podría tomar muchas formas e incluir la cooperación entre países que producen el mismo tipo de productos básicos o sus sustitutos, al igual que la cooperación entre productores y consumidores. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة وأن يشمل التعاون فيما بين البلدان التي تنتج سلعا أساسية واحدة أو بديلة، فضلا عن التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
No deben escatimarse esfuerzos por descentralizar la concentración existente en el mercado internacional de productos básicos con miras a aumentar la cooperación entre productores y consumidores. | UN | وينبغي بذل جهود لتحقيق اللامركزية في سوق السلع الأساسية الدولية القائمة المركزة وذلك بغية تحسين التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
No obstante, la solución general del Convenio Internacional del Caco de 1993 es una novedad importante en los mecanismos de actuación internacional respecto de los productos básicos y, además, se enmarca en un acuerdo entre productores y consumidores. | UN | إلا أن النهج العام للاتفاق بشأن الكاكاو لعام 1993 يبدو تجديداً هاماً في آليات السياسة الدولية بشأن السلع الأساسية، كما أنه يُتبّع فضلاً عن ذلك، في إطار اتفاق بين المنتجين والمستهلكين. |
El Consejo de Ministros Conjunto acogió con agrado la sugerencia de Su Alteza Real el Príncipe Heredero del Reino de la Arabia Saudita de crear en Riad una secretaría permanente del foro de la energía, con el que tratar de fomentar un diálogo continuo entre productores y consumidores. | UN | ورحب المجلس المشترك بالاقتراح الذي قدمه صاحب السمو الملكي ولي عهد المملكة العربية السعودية لإنشاء أمانة دائمة لمنتدى الطاقة في الرياض للعمل على تعزيز الحوار الدائم بين المنتجين والمستهلكين. |
* Poner de relieve los problemas de los países en desarrollo que importan energía, entre ellos la mejora y el mejor uso de los servicios de financiamiento compensatorio, y la cooperación regional, como la cooperación entre productores y consumidores, incluida la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur, para reducir los efectos de las fluctuaciones de los precios del petróleo. | UN | :: إبراز القضايا التي تواجه البلدان النامية المستوردة للطاقة، بما في ذلك تحسين استخدام مرافق التمويل التعويضي فضلاً عن التعاون الإقليمي مثل التعاون بين المنتج والمستهلك على نحو يشمل التعاون بين بلدان الجنوب من ناحية وبلدان الشمال وبلدان الجنوب من ناحية أخرى في الحد من أثر تقلبات أسعار النفط؛ |