Ese derecho se reconoce también específicamente en varios tratados concluidos entre pueblos indígenas y Estados. | UN | ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول. |
Ese derecho se reconoce también específicamente en varios tratados concluidos entre pueblos indígenas y Estados. | UN | ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول. |
Además, aún no se sabe con precisión hasta qué punto esta situación va a influir sobre las modalidades de los acuerdos que en el futuro se negocien entre pueblos indígenas y Estados. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يُعرف بعد العبء الذي تلقيه هذه الحالة على طرائق الاتفاقات التي سيتم التفاوض بشأنها في المستقبل بين الشعوب الأصلية والدول. |
En el párrafo 322 el Relator Especial propuso el establecimiento de una sección dentro del Registro de Tratados de las Naciones Unidas a la que se asignase la responsabilidad de localizar, acopiar, registrar, numerar y publicar todos los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. | UN | وفي الفقرة 322 اقترح المقرر الخاص إنشاء قسم ضمن إدارة تسجيل معاهدات الأمم المتحدة يكون مسؤولاً عن العثور على جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وتجميعها وتسجيلها وترقيمها ونشرها. |
13. En su quinto período de sesiones, celebrado en 1987, el Grupo de Trabajo recomendó a la Subcomisión que nombrara al Sr. Miguel Alfonso Martínez relator especial para que realizara un estudio de los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados de todas las partes del mundo. | UN | ٣١- أوصى الفريق العامل في دورته الخامسة في ٧٨٩١، اللجنة الفرعية بأن تعين السيد ميغيل الفونسو مارتينيس مقررا خاصا لاعداد دراسة للمعاهدات التي سبق ابرامها مع الشعوب اﻷصلية في أجزاء مختلفة من العالم. |
También afirmó que su Gobierno se oponía asimismo al establecimiento de una sección dentro del Registro de Tratados de las Naciones Unidas encargada de compilar y publicar todos los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. | UN | كما قال إن حكومته تعترض كذلك على إنشاء فرع داخل سجل الأمم المتحدة للمعاهدات يتولى مهمة تجميع ونشر جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول. |
En varios tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la educación y a recibir servicios educativos. | UN | ويعترف العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول بحق الشعوب الأصلية في التعليم والخدمات التعليمية بوصفه حقاً تعاهدياً. |
En varios tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la educación y a recibir servicios educativos. | UN | ويعترف العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول بحق الشعوب الأصلية في التعليم والخدمات التعليمية بوصفه حقاً تعاهدياً. |
148. En su resolución 1987/17, la Subcomisión recomendó que se nombrara Relator Especial al Sr. Miguel Alfonso Martínez con el mandato de preparar un estudio sobre los tratados celebrados entre pueblos indígenas y Estados en todo el mundo y la importancia actual de esos tratados para todas las partes interesadas. | UN | 148- أوصت اللجنة الفرعية، في قرارها 1987/17، بتعيين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز مقرراً خاصاً تسند إليه ولاية إعداد دراسة عن المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول في كافة أنحاء العالم من حيث أهمية هذه المعاهدات في هذا العصر بالنسبة لجميع الأطراف المعنية. |
133. El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento al ACNUDH por haber organizado los dos seminarios sobre pueblos indígenas y la administración de justicia y sobre tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre pueblos indígenas y Estados. | UN | 133- أعرب الفريق العامل عن تقديره لمفوضية حقوق الإنسان لتنظيمها حلقتين دراسيتين عن الشعوب الأصلية وإقامة العدل وعن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الشعوب الأصلية والدول. |
85. En el seminario de Madrid se examinaron otras propuestas específicas sobre la creación de mecanismos internos efectivos para prevenir y resolver los conflictos entre pueblos indígenas y Estados, por ejemplo el reconocimiento de las tradiciones, las prácticas y los mecanismos indígenas y su plena incorporación en los sistemas de justicia nacionales. | UN | 85- ونوقشت أثناء حلقة مدريد الدراسية مقترحات محددة أخرى فيما يتعلق بوضع آليات محلية فعالة للحيلولة دون حدوث منازعات بين الشعوب الأصلية والدول ولتسوية هذه المنازعات. ومن بين هذه الآليات، على سبيل المثال، الاعتراف بتقاليد الشعوب الأصلية وبممارساتها وآلياتها، وإدماجها تماماً في نظم القضاء الوطنية. |
71. Varios participantes pidieron que se celebraran los tres seminarios recomendados por el Relator Especial y que uno de ellos, o más, se celebrara en lugares afectados por tratados entre pueblos indígenas y Estados. | UN | 71- وأوصى مشاركون عديدون بعقد الحلقات الدراسية الثلاث التي أوصى بها المقرر الخاص، على أن تعقد واحدة منها أو أكثر في الأراضي المتضررة من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول. |
76. El Sr. Pablo Gutiérrez Vega analizó la posibilidad de registrar los tratados históricos y contemporáneos entre pueblos indígenas y Estados de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas y rechazó los motivos ofrecidos por la Oficina de Tratados para no registrarlos. | UN | 76- وقام السيد بابلو غوتييريز فيغا بتحليل إمكانية تسجيل المعاهدات التاريخية والحديثة المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وفقاً للفقرة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
138. En su resolución 1987/17, la Subcomisión recomendó que se nombrara Relator Especial al Sr. Miguel Alfonso Martínez con el mandato de preparar un estudio sobre los tratados celebrados entre pueblos indígenas y Estados en todo el mundo, en relación con la importancia actual de esos tratados para todas las partes interesadas. | UN | 138- أوصت اللجنة الفرعية، في قرارها 1987/17، بتعيين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز مقرراً خاصاً تسند إليه ولاية إعداد دراسة عن المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول في كافة أنحاء العالم من حيث أهمية هذه المعاهدات في هذا العصر بالنسبة لجميع الأطراف المعنية. |
99. Un representante indígena de Filipinas dijo que la aprobación del proyecto de declaración reforzaría la capacidad de los pueblos indígenas para trazar su destino económico, social, cultural y político y reduciría la posibilidad de conflictos entre pueblos indígenas y Estados. | UN | 99- وذكر ممثل للسكان الأصليين من الفلبين أن اعتماد مشروع الإعلان سيعزز قدرة الشعوب الأصلية على التخطيط لمستقبلها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي وسيحد من إمكانية حدوث نزاعات بين الشعوب الأصلية والدول. |
78. También destacó que había recomendado que " se promoviera el debate acerca de la idea de un órgano consultivo que podría servir como facilitador imparcial en los casos de conflictos sobre asuntos relacionados con la aplicación de tratados que pudieran surgir entre pueblos indígenas y Estados " (E/2003/92, párr. 4). | UN | 78- كما أكد المقرر الخاص أنه أوصى كذلك " بالتشجيع على إجراء مناقشات بصدد فكرة إنشاء هيئة استشارية تقوم بدور الميَسَّر غير المنحاز في حالة نشوب منازعات بين الشعوب الأصلية والدول بشأن مسائل ذات صلة بمعاهدات تكون أطرافاً فيها " (E/2003/92، الفقرة 4). |
37. Los tratados y acuerdos entre pueblos indígenas y Estados son a menudo el resultado de anteriores conflictos armados y, desde hace poco, a menudo incluyen algún tipo de autonomía para las regiones de los pueblos indígenas, cambios en las políticas de reasentamiento, limitación de la fuerza militar y participación de la población local en la toma de decisiones. | UN | 37- وكثيراً ما تكون المعاهدات والاتفاقات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول نتيجة نزاعات مسلحة سابقة وكثيراً ما تضم، منذ عهد قريب، شكلاً من أشكال الحكم الذاتي لمناطق الشعوب الأصلية، وتغييرات في سياسات التوطين، والحد من القوة العسكرية ومشاركة السكان المحليين في صنع القرار. |
Ese espíritu de cooperación y mutuo entendimiento entre Estados y pueblos indígenas está presente en toda la Declaración, incluida la disposición que subraya el valor de los tratados y pactos históricos y modernos como mecanismos para promover las relaciones de cooperación entre pueblos indígenas y Estados (artículo 37). | UN | وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هي الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك في الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية والحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37). |
El Foro Permanente reconoce los derechos dimanantes de los tratados, incluso los derechos asociados con el agua, como un elemento clave de un debate integral sobre la comprensión e interpretación por los pueblos indígenas de tratados, acuerdos y arreglos constructivos entre pueblos indígenas y Estados. | UN | 80 - ويعترف المنتدى الدائم بالحقوق التعاهدية، بما في ذلك الحقوق المرتبطة بالمياه كعنصر رئيسي في المناقشات الشاملة المتعلقة بفهم الشعوب الأصلية وتفسيرها للمعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول. |
b) el establecimiento lo antes posible de una sección dentro del Registro de Tratados de las Naciones Unidas a la que se asigne la responsabilidad de localizar, acopiar, registrar, numerar y publicar todos los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. En este proceso deberá concederse la debida atención a que haya acceso a la versión oral indígena de los instrumentos en cuestión; | UN | (ب) إنشاء قسم، في أقرب تاريخ ممكن، ضمن إدارة تسجيل معاهدات الأمم المتحدة، يكون مسؤولا عن العثور على جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وتجميعها وتسجيلها وترقيمها ونشرها وبإيلاء الاعتبار اللازم في هذا الجهد لتأمين إمكانية الوصول إلى النسخة الشفوية الأصلية للصكوك المعنية؛ |
17. En su quinto período de sesiones, celebrado en 1987, el Grupo de Trabajo recomendó a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías que nombrara al Sr. Miguel Alfonso Martínez relator especial para que realizara un estudio de los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados de todas las partes del mundo. | UN | ٧١- أوصى الفريق العامل في دورته الخامسة المعقودة في ٧٨٩١، اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بأن تعين السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز مقرراً خاصاً ﻹعداد دراسة عن المعاهدات التي سبق إبرامها مع الشعوب اﻷصلية في عدة أجزاء من العالم. |