Además, la distinción entre refugiados, solicitantes de asilo, trabajadores migratorios y otros migrantes se estaba haciendo cada vez más difusa. | UN | كذلك فإن أوجه التمايز بين اللاجئين وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين وغيرهم من المهاجرين يشوبها عدم الوضوح المتزايد. |
La Ley de Inmigración de Malasia de 1959 no formula distinciones entre refugiados, solicitantes de asilo, apátridas e inmigrantes ilegales. | UN | ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين. |
Se aumentaron la vigilancia de las enfermedades transmisibles entre refugiados y personas desplazadas y la lucha contra tales enfermedades. | UN | وقد كثفت أنشطة مراقبة ومكافحة اﻷمراض المعدية بين اللاجئين والمشردين. |
El mismo fenómeno se ha observado entre distintos países de acogida y entre refugiados de distintos países de origen. | UN | ولوحظ الأمر ذاته بين بلدان اللجوء وفيما بين اللاجئين من بلدان منشأ مختلفة. |
Se pregunta también si el Alto Comisionado hace una distinción entre refugiados y migrantes. | UN | وتساءل كيف يمكن للمفوض السامي أن يميز بين اللاجئين والمهاجرين. |
El resultado es una difuminación de la distinción entre refugiados y otros migrantes, y una estigmatización de los refugiados como personas que violan la ley. | UN | ونتيجة ذلك هي اللبس بين اللاجئين والمهاجرين، ووصم اللاجئين بالمخلين بالقانون. |
Como parte en la Convención, China tiene derecho a distinguir entre refugiados y no refugiados de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | والصين، بوصفها طرفا في هذه الاتفاقية، لها الحق في التفرقة بين اللاجئين وغير اللاجئين بموجب أحكام الاتفاقية. |
Vale la pena recordar la diferencia conceptual existente entre refugiados e inmigrantes ilegales: los segundos siguen gozando de la protección del país de origen, mientras que los primeros no y, por lo tanto, deben recibir protección internacional. | UN | ويجدر الإشارة أنه ثمة فرق في المفهوم بين اللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين: ففي حين لا يزال الأخيرين يتمتعون بحماية البلد الأصلي فإن الفئة الأولى ليست كذلك وينبغي أن توفر لهم الحماية الدولية. |
Para responder mejor a las necesidades de protección de los refugiados es preciso establecer una distinción clara entre refugiados y migrantes por razones económicas. | UN | فالحفاظ على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين لأسباب اقتصادية أمرٌ في صالح الفئة الأولى من حيث احتياجاتهم للحماية. |
Si bien se debe hacer, claramente, la distinción entre refugiados y migrantes por motivos económicos, los verdaderos refugiados deben recibir toda la protección que exigen las convenciones internacionales. | UN | ولئن كان من اللازم مراعاة الفارق الواضح بين اللاجئين وأولئك الذين يهاجرون ﻷسباب اقتصادية بحتة فإن من المحتم إعطاء اللاجئين الحقيقيين كل الحماية التي تنص عليها جميع الاتفاقيات الدولية. |
También con respecto a los extranjeros, sería necesario dar precisiones para explicar las repercusiones que tiene la diferencia entre refugiados, por una parte, y extranjeros a los que se autoriza a residir en Dinamarca por motivos humanitarios, por otra. | UN | وفيما يتعلق باﻷجانب، من الضروري أيضا تقديم ايضاحات لشرح اﻵثار المترتبة على الاختلاف بين اللاجئين من ناحية وبين اﻷجانب الذين قُبلت إقامتهم في الدانمرك ﻷسباب إنسانية من ناحية أخرى. |
En ese contexto, es motivo de grave preocupación el problema fundamental de cómo distinguir entre refugiados auténticos y elementos armados que se mezclan con ellos. | UN | ومن المشاكل اﻷساسية التي تثير قلقا بالغا في هذا الصدد مشكلة كيفية التمييز بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة المندسة وسطهم. |
Actualmente, las autoridades rwandesas estiman que las propiedades vacantes que son objeto de litigios entre refugiados repatriados antiguos y nuevos se eleva al 10%. | UN | وتقدﱠر سلطات رواندا في الوقت الحالي بأن نسبة اﻷملاك الشاغرة موضع منازعات بين اللاجئين العائدين القدامى والجدد تبلغ ٠١ في المائة. |
Aunque el ACNUR admita que las cuestiones de los refugiados no siempre son totalmente independientes de las relativas a las migraciones, atribuye gran importancia a la distinción entre refugiados y migrantes. | UN | وبالرغم من أن المفوضية ترى أن قضايا اللاجئين لا تكون منفصلة تماما في جميع اﻷحوال عن المشاكل ذات الصلة بالهجرة، فإنها تؤكد أهمية التمييز بين اللاجئين والمهاجرين. |
La confusa distinción en los países no sólo del norte, sino también cada vez más frecuente en los del sur, entre refugiados y otros inmigrantes ilegales perjudicó aún más el consenso sobre la importancia del asilo. | UN | وعدم التمييز الواضح في بلدان الشمال بل حتى في عدد متزايد من بلدان الجنوب بين اللاجئين والمهاجرين غير النظاميين الآخرين زاد من تآكل توافق الآراء بشأن أهمية اللجوء. |
74. Uno de los participantes no estuvo de acuerdo con la distinción que había hecho el Sr. Nobel entre refugiados e inmigrantes. | UN | 74- وقال أحد المشاركين إنه لا يوافق على التمييز الذي قام به السيد نوبل بين اللاجئين والمهاجرين. |
6. Además, falta claridad en la distinción entre refugiados y desplazados internos. | UN | 6- وبالإضافة إلى ذلك، ثمة غموض يكتنف الفرق بين اللاجئين والمشردين داخليا. |
En este contexto, se preocupa por que las actividades de lucha contra el terrorismo no sugieran ninguna vinculación automática entre refugiados y terroristas, lo cual sería perjudicial para la institución del asilo. | UN | وفي هذا السياق، يساور المفوضية القلق لأنه لا ينبغي لجهود مكافحة الإرهاب أن توحي بأي ربط تلقائي بين اللاجئين والإرهابيين. فمن شأن مثل هذا الربط أن يضر بمؤسسة اللجوء. |
La visión de la FICR sobre la vulnerabilidad está libre de la carga asociada al estatuto legal, y esta organización no se ve obligada a realizar la distinción entre refugiados, desplazados internos y otras personas afectadas por las migraciones. | UN | والاتحاد الدولي غير مثقل بقضايا المركز القانوني في نهجه للتعامل مع الضعف وليس مضطراً للتمييز بين اللاجئين والمشردين والأشخاص الآخرين المتأثرين بالهجرة. |
Merece la pena recordar la diferencia conceptual entre refugiados y emigrantes ilegales: los segundos siguen gozando de la protección del país de origen mientras que los primeros no y, por lo tanto, deben recibir protección internacional. | UN | ويجدر أن نتذكر أنه ثمة فرقاً في المفهوم بين اللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين: ففي حين أن الأخيرين لا يزالون يتمتعون بحماية البلد الأصلي، فإن الأوائل ليسوا كذلك وينبغي أن تُوفر لهم الحماية الدولية. |