"entre sociedades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين المجتمعات
        
    • بين الشركات
        
    • بين مجتمعات
        
    • بين شركات
        
    El documento de Viena acrecentó la oportunidad para una auténtica comunicación entre sociedades basadas en diferentes antecedentes históricos y culturales. UN وتقوي وثيقة فيينا فرصة إجراء اتصال حقيقي بين المجتمعات على أساس خلفيات ثقافية وتاريخية متنوعة.
    Ello supondrá transferir tecnologías, compartir conocimientos especializados profesionales y promover las corrientes de información en ambas direcciones, para facilitar de este modo la comprensión entre sociedades con diversos valores culturales y sociales. UN وينطوي ذلك على نقل التكنولوجيا وتشاطر الخبرات الفنية المهنية وتشجيع تدفق المعلومات في اتجاهين، اﻷمر الذي يؤدي الى حدوث تفاهم بين المجتمعات ذات القيم الثقافية والاجتماعية المتنوعة.
    La cuestión de la población también está vinculada al pasado, al presente y a las aspiraciones del futuro, a la seguridad y la estabilidad y a la influencia recíproca entre sociedades. UN كما أن قضية السكان تتصل بالماضي والحاضر وبالتطلعات إلى المستقبل، وباﻷمن والاستقرار، وبالتفاعل بين المجتمعات.
    Ibíd. Desde otro punto de vista se distingue frecuentemente entre sociedades privadas y públicas. UN ٤١ - ومن منطور آخر، كثيرا ما يجري التمييز بين الشركات الخاصة والشركات المملوكة للدولة.
    Otros ven en ello la consecuencia de un conflicto entre sociedades modernas y sociedades tradicionales. UN وآخرون يرون أنه نتيجة الصراع بين المجتمعات الحديثة والمجتمعات التقليدية.
    Los medios de comunicación no deben eludir su responsabilidad de promover la tolerancia y el entendimiento entre sociedades, religiones y civilizaciones. UN وينبغي لوسائط الإعلام الا تتخلى عن مسؤوليتها في تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات والأديان والحضارات.
    Por lo tanto, quisiera reiterar nuestro agradecimiento a la Alianza y nuestro apoyo a su objetivo de contribuir a eliminar la polarización entre sociedades y culturas. UN ولذا أود التأكيد من جديد على تقديرنا ودعمنا لهدف التحالف، وهو الإسهام في سد فجوة الاستقطاب بين المجتمعات والثقافات.
    Las disparidades entre diferentes partes del mundo continúan aumentando: disparidades entre el Norte y el Sur, entre países democráticos y no democráticos, entre sociedades más educadas y menos educadas. UN ولا تزال التفاوتات بين مختلف أنحاء العالم آخذة في الاتساع ـ تفاوتات بين الشمال والجنوب، بين البلدان الديمقراطية والبلدان غير الديمقراطية، بين المجتمعات اﻷكثر تعلما والبلدان اﻷقل حظا من التعليم.
    Describió la influencia positiva del intercambio cultural entre sociedades con miras a cambiar las percepciones y actitudes de las personas, especialmente la juventud, para con aquellos que fuesen diferentes, ya fueran del Norte o del Sur. UN ووصفت التأثير اﻹيجابي للتبادل الثقافي بين المجتمعات من أجل تغيير مفاهيم وسلوك اﻷفراد، وبخاصة الشباب، إزاء من يختلفون عنهم، سواء كانوا من الشمال أو الجنوب.
    Estamos entrando en el siglo XXI con las grandes posibilidades que generó la nueva etapa de la revolución en las esferas de la ciencia, la tecnología, las comunicaciones masivas, la apertura de fronteras, el desarrollo de vínculos entre sociedades y la universalización de la democracia y de los derechos humanos. UN إننا إذ ندخل الآن القرن الحادي والعشرين بإمكانات هائلة متولدة عن أحدث مرحلة من الثورة في العلم والتكنولوجيا والاتصالات وفتح الحدود وإقامة الروابط بين المجتمعات وعولمة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    A raíz de la Declaración de 1986, el derecho al desarrollo alcanzó un mayor reconocimiento como reflejo del debate entre sociedades civiles y políticas con distintas instituciones y representatividad, como son las de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وأسفر إعلان عام 1986 عن زيادة الاعتراف بالحق في التنمية، مما عكس النقاش الدائر بين المجتمعات السياسية والمدنية التي تتباين مؤسساتها وأشكال تمثيلها، أي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En el mundo ya hay escasez de agua y si no se adoptan normas jurídicas aceptadas por todos para una gestión sana de ese bien común, estallarán verdaderos conflictos entre sociedades y dentro de las sociedades. UN والعالم يعاني بالفعل من نقص في المياه، وإذا لم توضع قواعد قانونية يقبلها الجميع من أجل إدارة سليمة لهذه الثروة المشتركة فسوف تندلع نزاعات حقيقية بين المجتمعات وداخلها.
    Unos creían en un modelo de civilizaciones enfrentadas que dividía al mundo a lo largo de fronteras de religión y cultura, mientras que otros compartían la opinión de que la mundialización acabaría con las diferencias entre sociedades y conduciría a una civilización mundial. UN وبينما اعتقد البعض أن بنموذج لتصادم الحضارات يقسم العالم إلى جبهات دينية وثقافية قابلة للتفجـر، آمن آخرون بأن العولمة ستزيل الاختلافات المتبقية بين المجتمعات وتؤدي إلى حضارة عالمية واحدة.
    Reconociendo que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay que temer ni reprimir las diferencias entre sociedades democráticas, sino fomentarlas como un bien preciado de la humanidad, UN وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية،
    Reconociendo también que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay que temer ni reprimir las diferencias entre sociedades democráticas, sino fomentarlas como un bien preciado de la humanidad, UN وإذ تدرك أيضاً أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية،
    Reconociendo también que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay que temer ni reprimir las diferencias entre sociedades democráticas, sino fomentarlas como un bien preciado de la humanidad, UN وإذ تدرك أيضاً أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية،
    Algunas de las amenazas armadas son el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa, y las amenazas no armadas son, entre otras, la persistencia de la pobreza extrema, la disparidad de ingresos entre sociedades distintas y dentro de una misma sociedad, la propagación de las enfermedades infecciosas y la degradación medioambiental. UN ومن بين التهديدات الصعبة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، بينما تتضمن التهديدات السهلة استمرار الفقر المدقع، والفوارق في الدخول بين المجتمعات وفي داخلها، وانتشار الأمراض المعدية، والتدهور البيئي.
    Los presentes artículos no se aplican en los casos y en la medida en que sean incompatibles con disposiciones especiales de tratados, incluidas las relativas a la solución de controversias entre sociedades o los accionistas de una sociedad y Estados. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق والأحكام الخاصة التي ترد في المعاهدات، بما في ذلك تلك المتعلقة بتسوية المنازعات بين الشركات أو حملة الأسهم في الشركة والدول.
    Los presentes artículos no se aplican en los casos y en la medida en que sean incompatibles con disposiciones especiales de tratados, incluidas las relativas a la solución de controversias entre sociedades o los accionistas de una sociedad y Estados. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق وأحكام المعاهدات الخاصة، بما في ذلك تلك المتعلقة بتسوية المنازعات بين الشركات أو حملة الأسهم في الشركة والدول.
    La promoción de empresas conjuntas entre sociedades africanas y del Sur también podría estimular la difusión de conocimientos entre los empresarios nacionales y contribuir a la transformación estructural. UN وقد يؤدي تشجيع المشاريع المشتركة بين الشركات الأفريقية وشركات الجنوب إلى تيسير نشر المعرفة لفائدة أصحاب المشاريع المحليين والمساهمة في التحول الهيكلي.
    La Declaración y el Programa de Acción de Viena no sólo han demostrado que se puede adoptar un enfoque universal con respecto a los derechos humanos, sino que es necesario hacerlo, y ha hecho que aumenten las posibilidades de una verdadera comunicación entre sociedades con distintos antecedentes históricos y culturales. UN وقال إن إعلان وخطة عمل فيينا لم يظهرا فحسب إمكانية اتباع نهج عالمي إزاء حقوق اﻹنسان بل وضرورة اتباع هذا النهج، بل وعززا فرص التواصل الصادق فيما بين مجتمعات تتباين خلفياتها التاريخية والثقافية.
    Tampoco el Banco Mundial o el BID aceptan las disposiciones nacionales relativas a la obligatoriedad de constituir empresas mixtas entre sociedades extranjeras y nacionales, ni las disposiciones sobre otros requisitos de ejecución. UN ولا يقبل البنك الدولي ولا مصرف التنمية في البلدان الأمريكية أية أحكام وطنية بشأن مشاريع إلزامية مشتركة بين شركات أجنبية وشركات محلية، أو بشأن أية مقتضيات أخرى خاصة بالأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more