"entre sus estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الدول الأعضاء فيها
        
    • بين دولها الأعضاء
        
    • فيما بين الدول الأعضاء
        
    • فيما بين الدول اﻷعضاء فيها
        
    • فيما بين دوله الأعضاء
        
    • بين الدول الأعضاء في
        
    • فيما بين أعضاء المؤتمر
        
    • في الدول اﻷعضاء
        
    • في دولها الأعضاء
        
    • على الدول الأعضاء فيها
        
    Constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. UN وعلى هذا فهي توفر محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول الأعضاء فيها وبين هذه الدول وغيرها من الدول.
    En este sentido, la Relatora Especial desearía alentar a la OIM a que prosiga las consultas internacionales entre sus Estados miembros y otros interesados, en particular los organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تشجع المنظمة الدولية للهجرة على مواصلة المشاورات الدولية فيما بين الدول الأعضاء فيها والجهات الفاعلة الأخرى المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Esto supone reformar el Consejo de Seguridad y adoptar una nueva relación de trabajo y un sólido régimen de aplicación dentro de las Naciones Unidas y entre sus Estados miembros. UN وهذا ينطوي على إصلاح مجلس الأمن ، وإنشاء علاقة عمل جديدة ونظام قوي للتنفيذ داخل الأمم المتحدة وفيما بين دولها الأعضاء.
    Y no podría ser de otra manera, ya que las Naciones Unidas son la piedra angular de toda la cooperación entre sus Estados miembros. UN ولا يمكن أن يكون الأمر على غير ذلك لأن الأمم المتحدة هي الركيزة الأساسية لكل أوجه التعاون فيما بين دولها الأعضاء.
    Constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. UN وعلى هذا فهي تشكل محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول اﻷعضاء فيها وبين هذه الدول ودول أخرى.
    Una serie de acuerdos regionales sentaban las bases para la extradición entre sus Estados miembros. UN ويتيح عدد من الاتفاقات الاقليمية إنفاذ تسليم المجرمين بين الدول الأعضاء فيها.
    La organización consiguió promover la paz y la estabilidad en esa zona estrechando la cooperación entre sus Estados miembros. UN ولقد تمكنت المنظمة بصورة فعالة من تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة من خلال التعاون الوثيق بين الدول الأعضاء فيها.
    Bajo sus auspicios, se firmaron pactos de no agresión y ayuda mutua entre sus Estados miembros. UN وجرى، تحت رعايتها، التوقيع على اتفاقات لعدم اعتداء وتبادل المساعدة بين الدول الأعضاء فيها.
    En el curso de su existencia, la Iniciativa ha trabajado intensamente para forjar la cohesión y la solidaridad entre sus Estados miembros. UN وقد عملت كثيرا طوال سنين وجودها على تحقيق التلاحم والتضامن بين الدول الأعضاء فيها.
    La Organización de Cooperación Económica, compuesta por 10 países en desarrollo, es un arreglo regional encaminado a ampliar y consolidar la cooperación económica, técnica y tecnológica entre sus Estados miembros. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي التي تضم 10 بلدان نامية، هي ترتيب إقليمي يستهدف توسيع وتعزيز التعاون الاقتصادي والفني والتكنولوجي بين الدول الأعضاء فيها.
    16.5 La labor normativa de la CEPE promoverá una mayor compatibilidad normativa entre sus Estados miembros. UN 16-5 وستسهم أعمال اللجنة في مجال وضع المعايير في زيادة التوافق التنظيمي فيما بين الدول الأعضاء فيها.
    Constituyó un hito que dio nuevo ímpetu a la labor de la organización y allanó el camino para el fortalecimiento de la cooperación entre sus Estados miembros. UN وكان هذا الحدث حدثا بارزا أعطى زخما جديدا الأعمال المنظمة ومهد الطريق لتعزيز التعاون بين دولها الأعضاء.
    El período de sesiones permitió mejorar el entendimiento en la esfera de la cooperación entre sus Estados miembros sobre esos temas del programa. UN وقد عززت الدورة التفاهم في مجال التعاون بين دولها الأعضاء بشأن بنود جدول الأعمال تلك.
    Las Naciones Unidas ofrecen un sistema para compartir los costos y las responsabilidades del mantenimiento de la paz entre sus Estados miembros. UN الأمم المتحدة تقدم نظاما لتشاطر تكاليف ومسؤوليات حفظ السلام فيما بين دولها الأعضاء.
    En el curso de su existencia, la Iniciativa ha trabajado intensamente para forjar la cohesión y la solidaridad entre sus Estados miembros. UN وقد جاهدت المبادرة كثيراً طوال سنين وجودها على تحقيق التلاحم والتضامن بين دولها الأعضاء.
    La posición adoptada en el comentario de la OCDE es la de que el párrafo 5 tiene básicamente carácter interpretativo en relación con los acuerdos entre sus Estados miembros. UN أما الموقف المتخذ في تعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيذهب إلى أن الفقرة 5 تفسيرية في المقام الأول فيما يتعلق بالمعاهدات المبرمة بين دولها الأعضاء.
    De modo más general, el propósito de la reunión fue ofrecer información y apoyo a la labor de la Conferencia, así como fomentar la confianza entre sus Estados miembros y los Estados observadores. UN والغرض من الحدث بوجه أعم هو توجيه أعمال مؤتمر نزع السلاح ودعمها وبناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء والمراقِبة.
    Constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. UN وعلى هذا فهي تشكل محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول اﻷعضاء فيها وبين هذه الدول ودول أخرى.
    El Consejo fue concebido como una estructura para fomentar una unidad cada vez mayor entre sus Estados miembros, en pie de igualdad, mediante la más amplia cooperación posible y un conjunto de normas comunes. UN وتُصور على أنه هيكل للنهوض بالزيادة الدائمة لقوة الوحدة فيما بين دوله الأعضاء على قدم المساواة، عن طريق أكبر قدر ممكن من التعاون ووضع المعايير المشتركة.
    La Organización de la Conferencia Islámica prepara la celebración del décimo aniversario con actividades intensivas de promoción entre sus Estados miembros. UN وتقوم منظمة المؤتمر الإسلامي بالتحضير للاحتفال بالذكرى العاشرة باتخاذ تدابير مكثفة للدعوة بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    De modo más general, el propósito de la reunión fue ofrecer elementos a la Conferencia y apoyar su labor, así como fomentar la confianza entre sus Estados miembros y los Estados observadores. UN والمقصد العام هو إنارة أعمال مؤتمر نزع السلاح ودعمها من أجل بناء الثقة فيما بين أعضاء المؤتمر والدول المراقبة.
    93. La PAPU, que es una entidad restringida según el artículo 8 de la Constitución de la UPU, colabora en la aplicación de las decisiones de los órganos de la UPU entre sus Estados miembros. UN ٣٩ - ويدعم الاتحاد البريدي للبلدان الافريقية، بوصفه اتحادا مقيدا وفقا لفحوى المادة ٨ من دستور الاتحاد البريدي العالمي، تطبيق قرارات هيئات الاتحاد البريدي العالمي في الدول اﻷعضاء فيه.
    La UNESCO ha estado a la vanguardia del fomento de la educación científica entre sus Estados miembros. UN 52 - وتتصدر اليونسكو الجهود المبذولة لتشجيع تدريس العلوم في دولها الأعضاء.
    :: Se alienta a las organizaciones regionales a que establezcan sistemas para obtener información pertinente y difundirla entre sus Estados miembros, a fin de ayudarles a aplicar normas y códigos y beneficiarse de las mejores prácticas. UN :: تُشجَّع المنظمات الإقليمية على إقامة أنظمة للحصول على المعلومات ذات الصلة ونشرها على الدول الأعضاء فيها لمساعدة هذه الدول في تنفيذ المعايير والقواعد والاستفادة من أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more