"entre tribus" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين القبائل
        
    • القبلية
        
    • القبلي
        
    • بين قبائل
        
    • قبلية
        
    • داخل القبائل
        
    En este orden de cosas existe otra costumbre, llamada swara, según la cual se utiliza a las mujeres como objetos para resolver litigios entre tribus o clanes. UN وثمة عادة أخرى في المجال نفسه تسمى سوارى، وهي ممارسة تستخدم فيها النساء كسلعة لتسوية النـزاعات بين القبائل أو العشائر.
    El conflicto que ocurrió en 2002 no fue entre tribus sino más bien intratribual. UN ولم يكن النزاع الذي حدث عام 2002 نزاعاً بين القبائل وإنما كان نزاعاً بين أبناء القبيلة الواحدة.
    Los grupos tribales armados, que se rigen por lealtades tribales, están contribuyendo al aumento de los conflictos entre tribus. UN حيث تسهم الجماعات القبلية المسلحة، بدافع ولاءاتها القبلية، في تفاقم النزاعات بين القبائل.
    El Gobierno del Sudán ha reconocido que existen efectivamente problemas de secuestro y trabajo forzoso, atribuyéndolos a problemas entre tribus y a la escasez de recursos. UN واعترفت حكومة السودان بوجود مشكلتي الاختطاف والسخرة، مدﱠعية بأن المسؤول عن ذلك هما القضايا القبلية وندرة الموارد.
    Estos secuestros son típicos de la violencia entre tribus que ha tenido lugar durante el período de que se informa. UN وتشكل عمليات الاختطاف هذه إحدى السمات الرئيسية للعنف القبلي الذي وقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los mecanismos tradicionales para la reconciliación entre tribus y la cesación de las hostilidades han quedado obsoletos y han perdido su eficacia. UN وأصبحت الآليات التقليدية للمصالحة بين القبائل ووقف الأعمال العدائية بالية وغير فعالة.
    LA TIERRA ESTÁ EN RUINAS, DIVIDIDA entre tribus ENEMISTADAS. Open Subtitles تُركت الأرض فى خراب تام مُقسّمة بين القبائل المتعادية
    Hay un gran baile entre tribus. Es increíble. Open Subtitles إنها رقصة مبهجة بين القبائل المختلفة وهي مدهشة جدا
    Aunque esa división tradicional de la tierra en territorios patrios de diferentes tribus ha existido durante muchos años, la gran cantidad de matrimonios mixtos y de interconexiones socioeconómicas entre tribus han hecho menos precisa o exacta la demarcación entre tribus y entre territorios patrios. UN وبالرغم من أن هذا التوزيع التقليدي للأراضي إلى ديار لمختلف القبائل ظل موجودا لعدة سنوات، فقد كان من شأن التزاوج على نطاق واسع والتواصل الاجتماعي والاقتصادي بين القبائل أن جعل التمييز الواضح بين القبائل والديار أقل دقة.
    Los conflictos entre tribus se agravaron aún más debido al mayor acceso a las armas, a través de los vínculos con el Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en particular. UN 58 - وضاعف من حدة الصراع بين القبائل تزايد فرص الحصول على الأسلحة عن طريق تشاد والجماهيرية العربية الليبية بصفة خاصة.
    Las divisiones entre tribus y la polarización política en torno a la oposición de los rebeldes a las autoridades centrales se han extendido a cuestiones de identidad. UN وانتقلت الانشقاقات بين القبائل ومعها الاستقطاب السياسي القائم حول مواقف المتمردين إزاء السلطات المركزية إلى قضايا الهوية.
    Hubo también violencia entre tribus. UN ووقعت أيضاً أحداث عنف بين القبائل.
    La tragedia en Darfur tiene hondas raíces y graves causas profundas, como la competición por unos recursos naturales en disminución, la marginación, las rivalidades entre tribus y las graves vulneraciones de los derechos humanos que ocasionan desplazamientos masivos. UN إن للمآسي جذورا عميقة في دارفور، وتعزى إلى أسباب أساسية خطيرة، منها التنافس على الموارد الطبيعية الشحيحة والتهميش والتنافس بين القبائل والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، التي تؤدي إلى تشريد السكان بأعداد كبيرة.
    La UNMIS siguió poniendo sus buenos oficios a disposición de las partes, en particular con respecto a los conflictos entre tribus surgidos en el sur, por ejemplo a raíz del fallecimiento del Vicepresidente Garang o durante el debate sobre la formación del Gobierno de Unidad Nacional UN واصلت البعثة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف لا سيما فيما يتعلق بالصراعات فيما بين القبائل في الجنوب من قبيل ما حدث في أعقاب وفاة قرنق نائب الرئيس وخلال مناقشة تشكيل حكومة الوحدة الوطنية
    Las amenazas a la seguridad en el Afganistán son de múltiples orígenes, como los caudillos y delincuentes, la mafia de las drogas y las rivalidades entre tribus, así como el resurgimiento de los talibanes. UN فالأمن في أفغانستان تتهدده الأخطار المتعددة الآتية من أمراء الحرب والمجرمين وعصابات ترويج المخدرات والتنازع بين القبائل وكذلك من عودة حركة الطالبان إلى نشاطها.
    También se produjeron incidentes de seguridad debido a luchas entre tribus en Darfur septentrional y meridional. UN 10 - ووقعت أيضا حوادث أمنية دار فيها قتال بين القبائل في شمال وجنوب دارفور.
    Deberían estudiarse los mecanismos tradicionales de arreglo de controversias para resolver el problema de los enfrentamientos entre tribus. UN كما يتعين تفحص الآليات التقليدية الخاصة لتسوية مشكلة النزاعات القبلية.
    A pesar del comportamiento maquiavélico de Argelia, esa es la única solución que permitiría que la seguridad y la estabilidad triunfe en la lucha entre tribus y facciones. UN والسلوك المكيافيلي للجزائر مع ذلك، هو أن الحل الوحيد هو الذي يسمح بانتصار الأمن والاستقرار على النزاع القبلي وبين الفصائل.
    Otras 20 bajas infantiles se atribuyeron al " movimiento de desobediencia civil " iniciado por Al-Hirak en el sur del Yemen y por lo menos 10 niños resultaron heridos en enfrentamientos entre tribus armadas. UN ويعزى وقوع 20 ضحية أخرى من الأطفال إلى ' حركة العصيان المدني` التي بدأتها جماعة الحراك في جنوب اليمن وأصيب ما لا يقل عن 10 أطفال بجروح في اشتباكات بين قبائل مسلحة.
    En los últimos decenios se han registrado en ciertas zonas de Darfur enfrentamientos esporádicos entre tribus por la utilización de los recursos. UN وفي العقود الأخيرة، خضعت بعض مناطق دارفور لصدامات قبلية متفرقة بسبب التنازع على استخدام الموارد.
    Debido a la proliferación de las armas y al escaso efecto que han tenido hasta ahora los programas de desarme, desmovilización y reintegración, en muchos casos el Gobierno no ha intervenido o no ha adoptado medidas suficientes para proteger las vidas y la propiedad de los afectados por las luchas entre tribus y dentro de ellas. UN ونظراً لانتشار الأسلحة ومحدودية تأثير برامج نزع الأسلحة والتسريح من الخدمة العسكرية وإعادة الإدماج، فإن الحكومة لم تتدخل في الكثير من الحالات أو لم تتخذ تدابير كافية لحماية حياة وممتلكات المتأثرين بالقتال داخل القبائل وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more