Como consecuencia de las demoras en el trámite de los pedidos se hicieron compras apresuradas y no se dio lugar a la competencia entre un grupo amplio de proveedores; | UN | وأدى التأخير في تجهيز طلبات الشراء إلى صفقات عاجلة دون توفير الفرصة الملائمة للتنافس بين مجموعة واسعة من الموردين؛ |
Los pasos básicos de la gestión del conocimiento consisten en una autoevaluación, filtrado y transmisión de experiencias entre un grupo de personas, para mejorar su rendimiento. | UN | والخطوات الأساسية في إدارة المعارف هي التقييم الذاتي، واستخلاص الخبرات ونقلها بين مجموعة من الناس بقصد تحسين أدائها. |
· Rivalidad por la leña entre un grupo minoritario y los refugiados llegados a esa zona. | UN | :: التنافس على الحطب بين مجموعة أقلية ولاجئين موجودين في منطقتها. |
En dicho auto se confirma que Suleyman Yeter figuraba entre un grupo de personas detenidas por la policía por su participación en organizaciones ilegales. | UN | وتؤكد عريضة الاتهام أن سليمان ييتر كان ضمن مجموعة من الأشخاص الذين احتجزتهم الشرطة بسبب انتمائهم إلى منظمات غير قانونية. |
28. El Presidente interino dice que no le queda clara la diferencia que existe entre un grupo de trabajo y un " grupo de trabajo oficioso " . | UN | 28- الرئيس بالنيابة: قال إنَّه ليس من الواضح لديه ما هو الفرق بين فريق عامل و " فرقة عاملة " . |
7. El módulo de aplicación ya está diseñado y se encuentra en fase experimental entre un grupo de beneficiarios de países técnicamente desarrollados y menos desarrollados. | UN | 7- وقد صُمم نموذج التطبيق وأُرسل لاختباره لدى مجموعة جهات مختارة متلقية للمنح من كل من البلدان المتقدمة تقنياً والبلدان النامية الأقل تقدماً من الناحية التقنية. |
No se puede establecer una comparación entre un grupo terrorista que atenta contra civiles y un Estado que trata de proteger a su población civil. | UN | وشتان ما بين جماعة إرهابية تستهدف المدنيين ودولة تسعى إلى حماية مواطنيها المدنيين. |
Esta deuda es cada vez con más frecuencia a corto plazo y está distribuida entre un grupo diverso de acreedores. | UN | وقد أصبح هذا النوع من الدين دينا قصير الأجل بصورة متزايدة، وينتشر وسط مجموعة متباينة من الدائنين. |
· El API debía haber examinado en detalle la controversia entre un grupo de inversores privados y la empresa nacional de telecomunicaciones, ya que podían extraerse enseñanzas de esa experiencia. | UN | :: كان ينبغي أن يبحث استعراض سياسة الاستثمار بتعمق النـزاع الذي نشأ بين مجموعة من مستثمري القطاع الخاص وشركة الاتصالات المملوكة للدولة، لاستخلاص الدروس منه. |
El presidente y los miembros del Comité deberían elegirse de entre un grupo de altos magistrados jubilados, abogados distinguidos y experimentados, y catedráticos de derecho, política y administración pública. | UN | وينبغي اختيار رئيس اللجنة وأعضائها من بين مجموعة من كبار القضاة المتقاعدين والأعضاء الكبار والبارزين في نقابة المحامين الكمبودية وكبار أساتذة القانون والسياسة والإدارة العامة. |
Se planteó la cuestión de cómo podían distribuirse los beneficios no monetarios entre un grupo amplio de Estados. | UN | وأثيرت مسألة كيفية تقاسم المنافع غير النقدية فيما بين مجموعة كبيرة من الدول. |
Ello refleja la mayor facilidad de obtener un acuerdo entre un grupo más pequeño de países que se encuentran a menudo en una etapa similar de desarrollo. | UN | ويعكس هذا التطور سهولة أكبر في التوصل إلى اتفاق بين مجموعة صغيرة من البلدان التي تقف عادة عند مرحلة متماثلة من التنمية. |
Primero, se sientan y dicen, vamos a identificar el problema clínico entre un grupo particular de pacientes. | TED | أولًا يجلسون ويقولون هيا بنا نحدد المشكلة سريريًا بين مجموعة معينة من المرضى |
A medida que se expanden, también lo hace el conocimiento del alfabeto, y entre un grupo de exiliados en Babilonia, se convierte en la clave para la creación de un libro que dará forma a la historia de la humanidad: | Open Subtitles | و بإنتشارهم انتشرت معهم معرفة الأبجدية. و بين مجموعة من المنفيين في مدينة بابل اصبحت المفتاح لإنشاء كتاب |
Ese proyecto se basa en asociaciones entre un grupo de importantes organizaciones y organismos intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales que tienen intereses y responsabilidades particulares en el campo de la enseñanza y la investigación en ciencia y tecnología. | UN | ويقوم هذا المشروع على علاقات تشارك بين مجموعة من المنظمات الحكومية الدولية والوكالات والمنظمات غير الحكومية الرئيسية ذات اهتمامات ومسؤوليات خاصة في ميدان تعليم العلم والتكنولوجيا والبحث المتصل بهما. |
Nosotros no contemplamos el proceso de reforma como una cuestión de enfrentamiento entre la Secretaría, por un lado, y los Estados Miembros, por el otro, ni entre un grupo de Estados y otro. | UN | ونحن لا ننظر الى عملية اﻹصلاح كقضية مجابهة بين اﻷمانة العامة من ناحية والدول اﻷعضاء من الناحية اﻷخرى، أو بين مجموعة من الدول ومجموعة أخرى. |
Como resultado de las demoras en el trámite de los pedidos se hicieron compras apresuradas y no se dio lugar a la competencia entre un grupo amplio de proveedores. | UN | وأدت عمليات التأخير في تجهيز طلبات الشراء إلى التعجل في الشراء دون إتاحة فرصة كافية للتنافس فيما بين مجموعة واسعة من الموردين. |
Se prevé que en 1999 empiece a funcionar un prototipo del depósito y del servicio durante un período de prueba de un año entre un grupo de usuarios con carácter voluntario. | UN | ويتوقع أن يتم " تشغيل " نموذج أوَّلي من المخزن والمرفق في عام 1999 لاختبارهما لفترة سنة فيما بين مجموعة من المستعملين الذين تطوعوا لهذا الغرض. |
- Reconocimiento de la necesidad de adaptación entre un grupo de pioneros en el sector | UN | الاعتراف بالحاجة إلى التكيف ضمن مجموعة من الرواد في القطاع |
La esperanza de vida del varón era de 74,7 años, la tercera entre un grupo de referencia de 20 países europeos*. | UN | وبلغ متوسط العمر المتوقع للذكور ٧,٤٧ سنة، وهو ثالث أعلى معدل ضمن مجموعة مرجعية مكونة من ٠٢ بلداً أوروبياً*. |
29. El Sr. D ' Allaire (Canadá) dice que hay diferencias importantes entre un grupo de trabajo y un grupo de expertos o " grupo de trabajo oficioso " . Por ejemplo, un grupo de trabajo dispone servicios de conferencia amplios y los miembros representan a sus países. | UN | 29- السيد دايير (كندا): قال إنَّ هناك اختلافات كبيرة بين فريق عامل ومجموعة من الخبراء أو " فرقة عاملة " ، فالفريق العامل، على سبيل المثال، يُزوَّد بخدمات مؤتمرات شاملة وأعضاؤه يمثلون بلدانهم. |
Las encuestas finalizarán con la campaña de encuestas que se está realizando entre un grupo apropiado de operadores turísticos y operadores logísticos y de los trasbordadores en el Estrecho, con el fin de profundizar el conocimiento del tráfico colectivo de pasajeros y el tráfico de mercancías por las líneas marítimas del Estrecho. | UN | ويجري استكمالها عن طريق دراسات استقصائية حالية لدى مجموعة مناسبة من مشغلي حركة النقل ومشغلي المعدات اللوجستية وحركة المسافنة في المضيق بهدف زيادة المعلومات عن حركة النقل الجماعي للعابرين وحركة البضائع عن طريق الخطوط البحرية في المضيق. |
Los individuos, que fueron seleccionados entre un grupo de amotinadores, pertenecían todos a la familia o clan del General Yacin Yabeh Galab, y de ahí la hostilidad del Gobierno hacia ellos. | UN | فجميع الأفراد، الذين اختيروا من بين جماعة من المتمرِّدين ينتمون إلى أسرة اللواء ياسين يابيه غلاب أو عشيرته، الأمر الذي جلب لهم عداء الحكومة. |
Otro vio a un grupo de unos 100 hombres cerca de Kravica y Konjevic Polje, y una mujer dijo que había visto a su hermano entre un grupo de 20 a 30 hombres capturados. | UN | ورأى شاهد آخر مجموعة من نحو ٠٠١ رجل بالقرب من كرافيتسا وكونييفتس بوليه، وذكرت امرأة أنها رأت أخاها وسط مجموعة يتراوح عدد أفرادها بين ٠٢ و٠٣ أسيراً. |