"entre un número" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين عدد
        
    Es el resultado del consenso entre un número importante y calificado de expertos, a quienes he tenido el honor de coordinar en los últimos meses. UN فهو نتاج توافق الآراء بين عدد كبير من الخبراء البارزين الذين كان لي شرف التنسيق بينهم على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Los memorandos de entendimiento y otros instrumentos técnicos han aclarado los mandatos y mejorado la interacción entre un número creciente de agentes. UN وبفضل مذكرات التفاهم واﻷدوات الفنية اﻷخرى جرى توضيح الولايات وتحسين الربط بين عدد متزايد من الجهات الفاعلة.
    El hecho de que las ventas vayan cada vez más acompañadas de transferencias de tecnología tiende a difundir la capacidad de producir armas entre un número mayor de países. UN فمبيعات اﻷسلحة باتت تقترن بشكل متزايد بنقل للتكنولوجيا أميل إلى نشر قدرة إنتاج اﻷسلحة بين عدد أكبر من البلدان.
    Tanto en el Norte como en el Sur y entre un número cada vez mayor de países, crece un sólido consenso sobre el actual estado de cosas. UN وتوافق الآراء الراسخ بشأن هذه الحالة آخذ في الزيادة بين عدد متزايد من البلدان في الشمال فضلا عن بلدان الجنوب.
    Otro es el que se conoce como el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa; se trata de un acuerdo entre un número muy limitado de países, pero, aun así, es un acuerdo internacional. UN وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي.
    De hecho, también hay ejemplos de acuerdos entre un número limitado de partes en un tratado en relación con su interpretación. UN وفي الواقع، هناك أيضا عدة أمثلة على الاتفاقات المبرمة بين عدد محدود من الأطراف في إحدى المعاهدات بشأن تفسيرها.
    Podría elegir estos dos caminos entre un número infinito de posibilidades. TED يمكنني اختيار هذه المسارين من بين عدد لانهائي من المسارات.
    Solo hemos escuchado una frecuencia a la vez entre un número infinito de las frecuencias posibles. Open Subtitles نحن نستمع فقط إلى تَرَدُّد واحد في المرّة بين عدد لا حصر له من الترددات الممكنة.
    Las conferencias internacionales sobre esta cuestión, incluida la que tendrá lugar en Bucarest, ofrecen una oportunidad para el intercambio de experiencias al respecto, tanto positivas como negativas, entre un número creciente de países. UN وتمثل المؤتمرات الدولية المتعلقة بهذه القضايا، بما فيها المؤتمر المزمع عقده في بوخارست، فرصة لتبادل الخبرات، من إيجابية وسلبية، حول تلك القضايا بين عدد متزايد من البلدان.
    Con el tiempo esta práctica dio lugar a un sinnúmero de actividades que se superponían y a operaciones duplicadas entre un número siempre mayor de entidades de las Naciones Unidas. UN وبمرور الزمن، أدت هذه الممارسة الى كثرة اﻷدوار المتداخلة والعمليات المكررة فيما بين عدد من وكالات اﻷمم المتحدة يتزايد باستمرار.
    También socavaría la eficiencia del Consejo para responder a las situaciones de conflicto en el momento oportuno porque se dedicaría más tiempo a resolver las diferencias entre un número mayor de miembros permanentes. UN كما أنها يمكن أن تقوض كفاءة المجلس في الاستجابة لحالات النزاع في الوقت المناسب، ﻷن وقتا أطول سوف يستهلك في محاولة تسوية الاختلافات بين عدد كبير من اﻷعضاء الدائمين.
    El proyecto de resolución A/C.1/52/L.45, que la Secretaría está procesando actualmente, ha sido cuidadosamente preparado en consultas extensas entre un número representativo de Estados Partes en la Convención. UN ومشروع القرار A/C.1/52/L.45، الذي تقوم اﻷمانة بتناوله حاليا، كان قد أعد بعناية خلال مشاورات مكثفة جرت بين عدد تمثيلي من الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    También está en expansión el comercio regional entre un número creciente de países latinoamericanos gracias a la liberalización del comercio y a un aumento de la demanda de importaciones. UN كذلك أخذت التجارة اﻹقليمية في التوسع بين عدد متزايد من بلدان أمريكا اللاتينية نتيجة لتحرير التجارة ونمو الطلب على الواردات.
    También está en expansión el comercio regional entre un número creciente de países latinoamericanos gracias a la liberalización del comercio y a un aumento de la demanda de importaciones. UN كذلك أخذت التجارة اﻹقليمية في التوسع بين عدد متزايد من بلدان أمريكا اللاتينية نتيجة لتحرير التجارة ونمو الطلب على الواردات.
    Este sistema, establecido en 1989, ofrece un marco efectivo y eficaz para el libre comercio entre un número limitado de países y representa un paso hacia el libre comercio mundial. UN وهذا النظام، الذي أنشئ في عام ١٩٨٩، يوفر بالفعل إطارا مفيدا للتجارة الحرة فيما بين عدد محدود من البلدان ويعتبر منطلقا إلى ممارسة التجارة الحرة على الصعيد العالمي.
    La práctica de celebrar consultas a puertas cerradas entre un número muy limitado de miembros del Consejo debería detenerse de inmediato. UN فالاجتماعات التي تجرى خلف أبواب مغلقة بين عدد محدود جدا من أعضاء المجلس، وبدون علم بقية أعضائه وعلم من تعنيهم المسألة، ممارسة يجب أن تتوقف تماما.
    No obstante, en caso de empate entre un número mayor de candidatos no elegidos, se celebrará una votación especial a fin de reducir el número de candidatos al número requerido: si se produce un nuevo empate entre más candidatos que los requeridos, el Presidente reducirá su número al número requerido mediante sorteo. UN غير أنه في حالة تساوي الأصوات بين عدد من المرشحين يزيد عن العدد المطلوب يجرى اقتراع خاص لتخفيض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب؛ وإذا تساوت الأصوات مرة أخرى بين عدد من المرشحين يزيد عن العدد المطلوب يجري الرئيس قرعة لتخفيض عددهم إلى العدد المطلوب.
    No obstante, en caso de empate entre un número mayor de candidatos no elegidos, se celebrará una votación especial a fin de reducir el número de candidatos al número requerido: si se produce un nuevo empate entre más candidatos que los requeridos, el Presidente reducirá su número al número requerido mediante sorteo. UN غير أنه في حالة تساوي الأصوات بين عدد من المرشحين يزيد عن العدد المطلوب يجرى اقتراع خاص لتخفيض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب؛ وإذا تساوت الأصوات مرة أخرى بين عدد من المرشحين يزيد عن العدد المطلوب يجري الرئيس قرعة لتخفيض عددهم إلى العدد المطلوب.
    Dado que requiere la coordinación entre un número de actores relativamente limitado y que se basa en experiencias anteriores, la iniciativa podría ponerse en marcha en poco tiempo. UN ولما كانت هذه المبادرة تنطوي على التنسيق فيما بين عدد صغير نسبيا من الجهات الفاعلة وتبنى فوق التجارب القائمة، فمن الممكن تنفيذها في المدى القصير.
    Los mecanismos que se negocian entre un número relativamente reducido de países suelen dificultar aún más la credibilidad de los instrumentos existentes, que deberíamos esforzarnos por preservar. UN بل من شأن الآليات التي يتم التفاوض بشأنها بين عدد منخفض نسبيا من البلدان أن تزيد العوائق التي تعترض مصداقية الصكوك الحالية، التي ينبغي أن نسعى لحفظها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more