"entre un país" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين بلد
        
    • بين البلد
        
    Además, debe distinguirse siempre entre un país democrático que sea receptivo y un país inherentemente represivo que no pueda o no desee mejorar la situación. UN وفضلاً عن هذا يجب التمييز دائماً بين بلد ديمقراطي يستجيب وبلد قمعي في الأصل لا يستطيع أو لا يرغب في التحسين.
    La ventaja de la nueva opción es que se aplicaría una tasa uniforme para evitar las diferencias entre un país y otro. UN ومزية الخيار الجديد تتمثل في اعتماد مبلغ موحد لتفادي حدوث فوارق بين بلد وآخر.
    El intercambio de experiencias entre un país y otro puede abrir más opciones a las personas encargadas de formular políticas. UN وقد يتيح تبادل الخبرات بين بلد وآخر المزيد من الخيارات أمام صانعي السياسات.
    Tiene 3.000 km de longitud y es una de las fronteras más largas del mundo entre un país industrializado y un país en desarrollo. UN فطولها يبلغ ٠٠٠ ٣ كيلومتر، وهي لذلك من أطول الحدود في العالم بين بلد صناعي وبلد نام.
    Los bienes o personas pueden circular libremente entre un país y sus enclaves territoriales en el extranjero, pero están sujetos al control del gobierno del país en que se hallan localizados si salen fuera del enclave; UN ويمكن للسلع أو اﻷشخاص التنقل بحرية بين البلد وجيوبه اﻹقليمية في الخارج، على أن يصبحوا خاضعين لسيطرة حكومة البلد الذي يوجدون فيه إذا ما انتقلوا إلى خارج الجيب؛
    Por consiguiente, el movimiento de mercancías entre un país y sus enclaves en el extranjero se considera como corriente interna y debe excluirse de las importaciones y exportaciones del país. UN لذلك تعتبر حركة البضائع بين بلد وجيوبه في الخارج تدفقا داخليا، وينبغي استبعاده من واردات البلد وصادراته.
    Aun así, pueden apreciarse grandes diferencias entre un país y otro, que por lo general obedecen al tamaño del país. UN ومع ذلك، يمكن ملاحظة وجود تفاوتات كبيرة بين بلد وآخر، وذلك بسبب حجم البلد في كثير من الأحيان.
    Comparto la opinión de que la diferencia entre un país y otro descansa, ante todo, en el trato que las generaciones de hoy dan a los niños. UN وإني أتشاطر الرأي بأن الفرق بين بلد وآخر يقع، أولا وقبل كل شيء، في المعاملة التي توليها أجيال اليوم للأطفال.
    Asimismo, piensa que el diálogo es un instrumento indispensable, independientemente de las diferencias que puedan existir entre un país y otro. UN وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر.
    Todo acuerdo concluido entre un país ocupante y sus propios regímenes sustitutivos es nulo desde el punto de vista del derecho internacional. UN وأي اتفاق مُبرم بين بلد يمارس الاحتلال وأنظمته العميلة يُعتبر لاغياً من وجهة نظر القانون الدولي.
    La segunda forma de cooperación es trilateral, en el sentido de que se da entre un país africano y dos países en desarrollo de distintas regiones. UN ويتمثل النوع الثاني في التعاون الثلاثي، أي التعاون بين بلد أفريقي وبلدين ناميين في منطقتين مختلفتين.
    Los promedios de tres años se ajustan para tomar en cuenta las diferencias en las tasas de inflación entre un país determinado y los principales países desarrollados. UN ويتم تعديل متوسطات السنوات الثلاث وفقاً للتضخم النسبي بين بلد ما والبلدان الكبرى المتقدمة النمو.
    A decir verdad, a menos que el cociente de las tasas de crecimiento entre un país pobre y uno rico sea igual o mayor que el cociente entre sus ingresos iniciales, la diferencia absoluta de esos ingresos aumentará primero, alcanzará un máximo y luego disminuirá. UN والواقع أنه ما لم تكن نسبة معدلات النمو بين بلد فقير وبلد غني مساوية لنسبة دخولها في البداية أو أعلى منها، فستزداد الفجوة في الدخل في بادئ اﻷمر لتصل إلى أقصاها ثم تعود فتنخفض بعد ذلك.
    Este marco multilateral también tendría la ventaja de evitar tratos directos entre un país determinado y los que proporcionan la ayuda, ya que la experiencia ha demostrado que con frecuencia son fuente de malentendidos que pueden obstaculizar un funcionamiento correcto de las economías nacionales. UN واﻹطار المتعدد اﻷطراف ســيتيح أيضــا الفرصة لتجنب التعامل المباشر بين بلد ما ومقدمي المساعدة حيث أن التجربة كثيرا ما دلت على أن ذلك هو مصدر سوء تفاهــم قـد يعوق العمل السلس للاقتصادات الوطنيــة.
    Esa asociación da forma a una relación de apoyo mutuo entre un país y un continente que comparten los ideales de la democracia, la paz y el desarrollo, y que ha encontrado en la NEPAD una nueva fuente de inspiración. UN وتلك الشراكة تعطي شكلا محددا لعلاقة تعاضدية متبادلة بين بلد وقارة يتشاطران مُثُل الديمقراطية والسلام والتنمية، وقد وجدا في مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا مصدرا جديدا للإلهام.
    Los resultados obtenidos son un claro ejemplo de cooperación entre un país anfitrión y las instituciones internacionales, particularmente el ACNUR. UN والنتائج المتحققة في هذا الصدد تشكل مثالا واضحا من أمثلة التعاون بين بلد مضيف ومؤسسات دولية، وخاصة مفوضية شؤون اللاجئين.
    Esta colaboración refleja la importancia que tiene para nosotros una mejor relación de rendición de cuentas entre un país en desarrollo asociado y sus propios ciudadanos, que se puede lograr en parte mediante procesos y sistemas transparentes de gestión de las finanzas públicas. UN ويعبر هذا التعاون عن الأهمية التي نعلقها على إنشاء علاقة بين المساءلة المحسنة بين بلد نام شريك وبين مواطنيه والتي يمكن تحقيقها جزئيا من خلال عمليات وأنظمة شافة في الإدارة المالية العامة.
    Las consecuencias económicas de compromisos de mayor calado pueden ser de más alcance si se negocian entre un país desarrollado y una agrupación regional Sur-Sur, cuyo proceso de integración avanza lentamente. UN بل إن الآثار الاقتصادية لتحمل التزامات أعمق قد تكون أبعد مدى إذا جرى التفاوض عليها بين بلد متقدم وتجمع إقليمي قائم بين الجنوب والجنوب، فلا يقوم الطرف الأول بتحقيق عملية تكامله هو إلا ببطء.
    La tecnología es uno de los determinantes de mayor importancia del desarrollo económico y el nivel de tecnología es una de las diferencias más obvias entre un país pobre y un país rico. UN إن التكنولوجيا من أهم محددات التنمية الاقتصادية؛ ومستوى التكنولوجيا هو من أبرز العوامل التي تميز بين البلد الفقير والبلد الغني.
    Con respecto a los litigios entre un país receptor y los inversores de otro país, muchos TBI prevén el recurso a mecanismos internacionales convenidos de solución de controversias. UN وفيما يتعلق بالنزاعات التي تنشأ بين البلد المضيف ومستثمري الطرف الآخر، ينص العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية على سبل اللجوء إلى آليات دولية متفق عليها لتسوية النزاعات.
    Esa plantilla se puede usar también para preparar una reunión entre un país solicitante, el Comité 1540 y los proveedores de asistencia interesados. UN وقد يُستخدم هذا النموذج أيضاً للتحضير لعقد اجتماع بين البلد المتقدم بالطلب، واللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1540، والجهات المعنية المقدمة للمساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more