A veces es difícil distinguir entre una reserva y una declaración interpretativa y el orador no considera que sea útil hacer una distinción entre las condiciones para su formulación. | UN | ويصعب أحياناً التمييز بين التحفظ والإعلان التفسيري وقال إنه لا يعتقد أنه من المفيد التمييز بين شروط صياغتهما. |
Las relaciones entre una reserva y la objeción a una reserva son idénticas a las que existen entre la demanda y la reconvención. | UN | تتماثل الصلات بين التحفظ والاعتراض على التحفظ مع الصلات الموجودة بين المطالبة والطعن. |
No obstante, no estaba claro cómo debía resolverse un conflicto entre una reserva y una norma imperativa. | UN | لكن كيفية تسوية التنازع بين التحفظ والقاعدة الآمرة لم توضح. |
Incluso cuando en una convención se hacía expresamente una distinción entre una reserva y una declaración interpretativa, las partes en la convención no respetaban la distinción. | UN | وحتى في الحالات التي تقضي فيها احدى الاتفاقيات صراحةً بالتفرقة بين التحفظ والبيان التفسيري، لا تحترم أطراف الاتفاقية هذه التفرقة. |
xvii) En otro caso, ¿cómo distinguir entre una reserva a una regla de codificación de una reserva a una norma imperativa de derecho general internacional? | UN | `٧١` وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فما هو الفارق بين التحفظ على قاعدة من قواعد التدوين وبين التحفظ على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام؟ |
Debe introducirse una directriz más clara acerca de los criterios para distinguir entre una reserva y una declaración interpretativa para hacer frente a los problemas que surgen en la práctica. | UN | وقال إنه ينبغي وضع مبدأ توجيهي أوضح بشأن معايير التمييز بين التحفظ والإعلان التفسيري لمعالجة المشاكل التي تنشأ في التطبيق. |
Al distinguir entre una reserva y una declaración, el Comentario General dice que el Comité de Derechos Humanos tendrá que tener presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. | UN | وعلى صعيد التمييز بين التحفظ والإعلان، يشير التعليق العام إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تهتم بمقصد الدولة أكثر مما تهتم بالشكل الذي يتخذه الصك. |
" Las relaciones entre una reserva y la objeción a una reserva son idénticas a las que existen entre la demanda y la reconvención. | UN | " إن العلاقات بين التحفظ والاعتراض على التحفظ هي نفس العلاقات القائمة بين الادعاء والادعاء المقابل. |
" Las relaciones entre una reserva y la objeción a una reserva son idénticas a las que existen entre la demanda y la reconvención. | UN | " إن العلاقات بين التحفظ والاعتراض على التحفظ هي نفس العلاقات القائمة بين الادعاء والادعاء المقابل. |
8. Cabe lamentar que en el examen de las reservas tardías no se haya hecho distinción alguna entre una reserva completamente nueva y una reserva que se ha reformulado, en el sentido de que ha sido retirada de manera parcial. | UN | 8 - وواصلت كلامها قائلة إن البحث المتصل بالتحفظات المتأخرة لا يميز، للأسف، بين التحفظ الجديد كل الجدة والتحفظ المعاد صوغه، بمعنى أنه سحب جزئيا. |
42) El párrafo 3 de la directriz 4.3.6 hace hincapié en esta diferencia entre una reserva con efecto modificador que ha sido aceptada y la que ha sido objeto de una objeción simple. | UN | 42) وتبرز الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 هذا الفارق بين التحفظ المقبول ذي الأثر التعديلي والتحفظ الذي أُبدي اعتراض بسيط بشأنه. |