"entre viet nam" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين فييت نام
        
    También hay una trata transfronteriza de niñas entre Viet Nam y China. UN وهناك أيضا متاجرة بالفتيات عبر الحدود بين فييت نام والصين.
    Casi 40 acuerdos o tratados bilaterales firmados entre Viet Nam y otros países abarcan también la fabricación, adquisición, posesión, desarrollo, transporte y utilización de armas nucleares, químicas y biológicas. UN ويغطي أيضـــا حوالي 40 من الاتفاقــات والمعاهدات الثنائية الموقَّعة بين فييت نام وبلدان أخرى عمليات تصنيع الأسلحة النووية والكيمائية والبيولوجية واقتنائها وحيازتها واستحداثها ونقلها واستعمالها.
    Su visita a Viet Nam en mayo pasado fue otro acontecimiento en la historia de nuestra relación cada vez más cooperativa entre Viet Nam y las Naciones Unidas. UN لقد كانت زيارته الأخيرة إلى فييت نام معلما آخر في تاريخ علاقة التعاون المتزايدة بين فييت نام والأمم المتحدة.
    Sin embargo, no se consideran los vínculos que se han establecido entre Viet Nam y Cuba. UN إلا أنها تتجاهل الصلات التي أقيمت بين فييت نام وكوبا.
    Añadió que la presentación no prejuzgaba la delimitación marítima entre Viet Nam y otros Estados ribereños pertinentes. UN وأضاف قائلا إن الطلب لا يمس بتعيين الحدود البحرية بين فييت نام والدول الساحلية الأخرى ذات الصلة.
    Actualmente estaba estudiando la posibilidad de aumentar las corrientes comerciales entre Viet Nam y el África Subsahariana. UN ويستكشف المركز حالياً إمكانية زيادة تدفقات التجارة بين فييت نام وأفريقيا جنوبي الصحراء.
    El ACNUR supervisó la situación y buscó soluciones duraderas para unas 4.000 personas de etnia vietnamita dejadas a su suerte en Chrey Thom, en la frontera entre Viet Nam y Camboya. UN ورصدت المفوضية اﻷحوال والتمست حلولا دائمة من أجل نحو ٠٠٠ ٤ من ذوي اﻷصول اﻹثنية الفييتنامية المحصورين في شري توم على الحدود ما بين فييت نام وكمبوديا.
    El ACNUR supervisó la situación y buscó soluciones duraderas para unas 4.000 personas de etnia vietnamita dejadas a su suerte en Chrey Thom, en la frontera entre Viet Nam y Camboya. UN ورصدت المفوضية اﻷحوال والتمست حلولا مستديمة من أجل نحو ٠٠٠ ٤ من ذوي اﻷصول اﻹثنية الفييتنامية المحصورين في شري توم على الحدود ما بين فييت نام وكمبوديا.
    El compromiso de fortalecer aún más la eficiencia de la asociación entre Viet Nam y el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo fue acordado por las dos partes en la conferencia en la que se examinaron los 20 años de cooperación entre Viet Nam y las Naciones Unidas, que se celebró recientemente en Hanoi. UN وقد تعهد الشريكان، فييت نام والنظام اﻹنمائي باﻷمم المتحدة، بزيادة تحسين كفاءة الشراكة بينهما في مؤتمر استعراض ٠٢ سنة من التعاون بين فييت نام واﻷمم المتحدة، الذي عقد مؤخرا في هانوي.
    Los datos históricos indican que el conflicto armado entre Viet Nam y Camboya empezó a más tardar en septiembre de 1977, y con toda probabilidad antes de esa fecha. UN ويتبين من السجل التاريخي أن النزاع المسلح بين فييت نام وكمبوديا بدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٧٧، بل ومن المحتمل قبل ذلك.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados han contribuido en gran medida a esta conquista, como se reconoció en la conferencia de examen de la cooperación entre Viet Nam y los órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo, celebrada hace dos años en Hanoi. UN وقد أسهمت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بالكثير في هذه اﻹنجازات، وهــو ما تم الاعتراف به في مؤتمر استعراض التعاون بين فييت نام والهيئات اﻹنمائية في اﻷمم المتحدة، الذي عقد قبل عامين في هانوي.
    - Tratados bilaterales celebrados entre Viet Nam y sus países vecinos en materia de seguridad, orden público, control fronterizo, etc.; UN - المعاهدات الثنائية المبرمة بين فييت نام والبلدان المجاورة فيما يتعلق بالأمن وحماية النظام ومراقبة الحدود؛
    Hasta el momento, la base jurídica para la extradición de criminales en Viet Nam son los tratados internacionales concluidos entre Viet Nam y las demás partes interesadas. UN يتمثل حتى الآن الأساس القانوني لتسليم المجرمين في فييت نام في المعاهدات الدولية المبرمة بين فييت نام والأطراف الأخرى المعنية.
    Esa conferencia no sólo contribuyó a una mayor comprensión mutua, sino que también ayudó a crear una nueva fuerza motriz para el fomento de las relaciones de cooperación entre Viet Nam y los países africanos. UN ولم يقتصر إسهام المؤتمر على تحقيق مزيد من التفاهم المتبادل، بل ساعد أيضاً على إيجاد قوة دفع جديدة في مجال تنمية العلاقات التعاونية بين فييت نام والبلدان الأفريقية.
    62. La relación que existe entre Viet Nam y la Organización ha sido fructífera durante muchos años. UN 62- ووصف العلاقة بين فييت نام والمنظمة بأنها ظلت مثمرة طوال سنوات عديدة.
    Pese a ser un país pobre, hemos participado activamente en el acuerdo tripartito de cooperación entre Viet Nam y organismos de las Naciones Unidas para apoyar a los países africanos en el sector agrícola. UN ونحن رغم كوننا بلدا فقيرا، فإننا نشارك بهمة في ترتيب للتعاون الثلاثي بين فييت نام ووكالة تابعة للأمم المتحدة لدعم بلدان أفريقية منفردة في الميدان الزراعي.
    Es en virtud de esos compromisos y esa determinación que la cooperación multifacética entre Viet Nam y las Naciones Unidas ha mejorado cada vez más y se ha desarrollado de manera incesante. UN إن تلك التعهدات وذلك التصميم هما اللذان أديا بالتعاون المتعدد الأوجه بين فييت نام والأمم المتحدة إلى تحسين يتزايد وتنمية لا تتوقف.
    El MM llevó a cabo tres iniciativas, en particular la celebración de talleres sobre el intercambio de conocimientos en la esfera de los mecanismos de incentivos y basados en el mercado y el intercambio de conocimientos entre Viet Nam y la Reseña Mundial de Enfoques y Tecnología de la Conservación. UN نفذت الآلية العالمية 3 مبادرات، بما فيها حلقات عمل لتبادل المعارف بشأن الآليات القائمة على الحوافز والسوق ومبادرات تبادل المعارف بين فييت نام والدراسة العالمية لنهج وتكنولوجيات الحفظ.
    No solo mejoran la comprensión y las relaciones entre Viet Nam y sus asociados, sino que también propician debates sobre las mejores prácticas para abordar asuntos de interés común en el ámbito de los derechos humanos. UN فهي لا تعزز التفاهم والعلاقات بين فييت نام وشركائها وحسب، بل تتيح أيضاً مناقشة أفضل الممارسات لمعالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك في مجال حقوق الإنسان.
    La acción de China ha afectado profundamente a la confianza política entre los dos países, ha repercutido negativamente en las negociaciones entre Viet Nam y China sobre cuestiones marítimas y ha tenido efectos adversos en los sentimientos de ambos pueblos. UN وقد أثر عمل الصين هذا تأثيرا بالغا في الثقة السياسية بين البلدين، ونجمت عنه آثار سلبية على المفاوضات بين فييت نام والصين بشأن المسائل البحرية، وأثر سلباً في مشاعر الشعبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more