Estos incidentes malograron la continuidad de la entrega de asistencia humanitaria a las zonas del norte y el sudeste a las que recientemente se había obtenido acceso. | UN | وقد أدت هذه الحوادث إلى إحباط استمرار إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المناطق التي أمكن الوصول إليها مؤخرا في منطقة الشمال والمنطقة الجنوبية الشرقية. |
IV. Obstrucción de la entrega de asistencia humanitaria a la República Centroafricana | UN | رابعا - عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى |
El llamamiento a la apertura del aeropuerto de Tuzla para la entrega de asistencia humanitaria prácticamente a una sola de las partes en el conflicto sólo puede contribuir a que continúe la guerra. | UN | كما أن النداء، الذي يكاد يكون موجها إلى طرف واحد فقط في الصراع، من أجل فتح مطار توزلا ﻷغراض إيصال المساعدة اﻹنسانية، لا يمكن أن يمثل سوى مساهمة في استمرار الحرب. |
Para hacer frente a esta situación y para supervisar la entrega de asistencia humanitaria se ha creado un comité de alto nivel. | UN | وقد أنشئت لجنة رفيعة المستوى بقصد التعامل مع هذه الحالة، والإشراف على إيصال المساعدات الإنسانية. |
El embargo sigue teniendo también repercusiones en la entrega de asistencia alimentaria. | UN | ولا يزال الحصار يؤثر على إيصال المعونة الغذائية. |
Exige que los serbios de Bosnia pongan fin a la interrupción de los servicios públicos (entre otros, agua, electricidad, combustible, comunicaciones), y que los serbios de Bosnia y los croatas de Bosnia cesen de bloquear y entorpecer la entrega de asistencia humanitaria. Español Página | UN | ومجلس اﻷمن يطلب بأن يوقف تعطيل المرافق العامة )بما فيها المياه والكهرباء والوقود والاتصالات( من الجانب الصربي البوسني، وإعاقة عملية إيصال اﻹغاثة الانسانية والتدخل فيها من الجانبين الصربي البوسني والكرواتي البوسني. |
El objetivo de la fuerza será proporcionar un entorno seguro para la entrega de asistencia humanitaria en toda Albania y contribuir a crear condiciones duraderas de seguridad para el suministro de asistencia internacional. | UN | وسيكون هدف القوة توفير اﻷمن اللازم لتوصيل المساعدة اﻹنسانية في جميع أنحاء ألبانيا، والعمل على إيجاد بيئة آمنة مستمرة لسلامة توفير المساعدة اﻹنسانية. |
Rebasado cierto límite, el empleo de la fuerza agravaría la situación de la población de las zonas seguras, aumentando los riesgos a que está expuesto el personal de la UNPROFOR, impidiendo la entrega de asistencia humanitaria e intensificando el conflicto en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | واستعمال القوة أبعد من حد معين من شأنه أن يؤدي الى تفاقم حالة السكان في المناطق اﻵمنة، وزيادة اﻷخطار التي يتعرض لها أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ومنع توصيل المساعدة اﻹنسانية، وزيادة شدة النزاع في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
23. A veces, los problemas de seguridad y las restricciones logísticas interrumpen y retrasan la entrega de asistencia. | UN | ٢٣ - وتؤدي المشاكل اﻷمنية والعقبات السوقية في بعض اﻷحيان إلى وقف أو تأخير إيصال المساعدة. |
Si bien las Naciones Unidas seguirán haciendo esfuerzos por proteger el uso de los corredores marítimos y terrestres para la entrega de asistencia humanitaria, dada la situación se hace más necesario transportar los suministros de socorro por aire. | UN | وفي حين أن اﻷمم المتحدة سوف توالي بذل الجهود اللازمة لتأمين استخدام الممرات البرية في إيصال المساعدة اﻹنسانية، زادت هذه الحالة الحاجة لنقل اﻹمدادات الغوثية بالطائرات. |
Rindiendo homenaje al personal de la UNPROFOR en el desempeño del mandato de la UNPROFOR, en particular ayudar en la entrega de asistencia humanitaria y supervisar cesaciones del fuego, | UN | وإذ يشيد بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷداء ولاية القوة، وبصفة خاصة للمساعدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية ورصد وقف إطلاق النار، |
Por ejemplo, el acceso a gran grupo de refugiados de la zona de Velika Kladusa ha sido intermitente y se ha retrasado la entrega de asistencia humanitaria muy necesaria. | UN | فعلى سبيل المثال، كان الوصول الى مجموعة اللاجئين الضخمة من منطقة فيليكا كلادوسا يتم بصورة متقطعة كما كان إيصال المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها يتعرض للتأخير. |
Rindiendo homenaje al personal de la UNPROFOR en el desempeño del mandato de la UNPROFOR, en particular ayudar en la entrega de asistencia humanitaria y supervisar cesaciones del fuego, | UN | وإذ يشيد بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﻷداء ولاية القوة، وبصفة خاصة للمساعدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية ورصد وقف إطلاق النار، |
El Gobierno de Rwanda se comprometió a proseguir interponiendo sus buenos oficios para facilitar la entrega de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaran en el Zaire oriental y, en particular, la repatriación de todos los refugiados rwandeses. | UN | وتتعهد حكومة رواندا بمواصلة مساعيها الحميدة لتسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى جميع من يحتاجونها في شرق زائير، وخاصة لإعادة جميع اللاجئين الروانديين إلى وطنهم. |
La entrega de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin demora fue posible desde el principio del despliegue de la fuerza y durante la operación. | UN | ١٤ - وقد أمكن إيصال المساعدة اﻹنسانية بصورة مأمونة وفورية منذ بداية نشر القوة وطوال مدة العملية. |
Así pues, en Angola la Oficina promovió la formulación de directrices operacionales, aprobadas por el Gobierno y aceptadas por ambas partes, como base para las negociaciones relativas al cruce de las líneas de control para la entrega de asistencia humanitaria. | UN | ومن أبرز اﻷمثلة على ذلك، أنغولا حيث عمل المكتب على إيجاد مبادئ توجيهية تنفيذية توافق عليها الحكومة ويقبلها الطرفان، كأساس للمفاوضات بشأن إيصال المساعدة اﻹنسانية عبر الخطوط الفاصلة بين الطرفين. |
IV. Obstrucción de la entrega de asistencia humanitaria a la República Centroafricana | UN | رابعا - عرقلة إيصال المساعدات الإنسانية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى |
Posteriormente, las fuerzas del NPFL, el ULIMO-K y el CPL han venido trabajando de consuno para facilitar la entrega de asistencia humanitaria a las zonas a las que ahora es posible llegar. | UN | ومنذ ذلك الوقت شرعت قوات الجبهة والحركة ومجلس الدولة الليبري في العمل معا لتيسير إيصال المساعدات اﻹنسانية الى المناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا. |
El reto que tenemos como Naciones Unidas nos obliga a acelerar la entrega de asistencia humanitaria a los afganos, lo cual implica ayudarles a seguir un camino que culmine con la construcción de un país estable y libre después de más de 20 años de guerra. | UN | ويتطلب التحدي الماثل أمام الأمم المتحدة أن نعجل في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الأفغان، الأمر الذي يعني مساعدتهم في السير على طريق بناء بلد مستقر متحد بعد أكثر من 20 عاما من الحرب. |
Como resultado de la campaña de violencia del régimen y las restricciones en curso a la entrega de asistencia humanitaria, millones de sirios carecen de acceso a servicios básicos, entre ellos agua, alimentos y medicinas. | UN | ونتيجة لحملة العنف التي يشنها النظام والقيود المفروضة على إيصال المعونة الإنسانية، يفتقر الملايين من السوريين إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه، والغذاء، والدواء. |
De este modo se impedía la entrega de asistencia y suministros humanitarios a Bangui y a otras partes del país, al tiempo que se privaba al Gobierno de los recursos necesarios para poner de nuevo en marcha la maquinaria de la administración y del Estado. | UN | وقد أعاق ذلك إيصال المعونة الإنسانية والإمدادات إلى بانغي ومناطق أخرى من البلد، وحرم في الوقت ذاته الحكومة من الموارد اللازمة لتعيد الآلية الإدارية والحكومية إلى العمل. |
Exige que los serbios de Bosnia pongan fin a la interrupción de los servicios públicos (entre otros, agua, electricidad, combustible, comunicaciones), y que los serbios de Bosnia y los croatas de Bosnia cesen de bloquear y entorpecer la entrega de asistencia humanitaria. | UN | ومجلس اﻷمن يطلب بأن يوقف تعطيل المرافق العامة )بما فيها المياه والكهرباء والوقود والاتصالات( من الجانب الصربي البوسني، وإعاقة عملية إيصال اﻹغاثة الانسانية والتدخل فيها من الجانبين الصربي البوسني والكرواتي البوسني. |
303. En su resolución 819 de 16 de abril de 1993 (párr. 8), el Consejo de Seguridad exigió que la asistencia humanitaria fuera entregada sin obstáculo alguno en toda la República de Bosnia y Herzegovina y recordó que tales obstáculos a la entrega de asistencia humanitaria constituían una grave violación del derecho internacional humanitario. | UN | ٣٠٣ ـ وطالب مجلس اﻷمن، في قراره ٩١٨ الصادر في ٦١ نيسان/ابريل ٣٩٩١ )الفقرة ٨(، بعدم عرقلة توصيل المساعدات الانسانية الى كل أجزاء جمهورية البوسنة والهرسك وذكر بأن أية إعاقة لتوصيل المساعدة الانسانية تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي الانساني. |
Asimismo, persiste la discriminación de las mujeres y las niñas, que restringe gravemente su acceso a la educación y el empleo y con frecuencia obstaculiza la entrega de asistencia humanitaria. | UN | 58 - وبالمثل، يستمر التمييز ضد النساء والفتيات، مما يقيد على نحو خطير فرص وصولهن إلى مرافق التعليم والعمل، ويؤدي كثيرا إلى تعطيل توصيل المساعدة الإنسانية. |
En su carta, el representante de la UNITA manifestó, entre otras cosas, que esa iniciativa, si era aceptada por el Gobierno de Angola, facilitaría la entrega de asistencia humanitaria y pondría fin al bombardeo de Huambo y otras zonas. | UN | وقال ممثل الاتحاد في رسالته، ضمن جملة أمور، أن المبادرة، في حالة قبول حكومة أنغولا لها، ستيسر توصيل المساعدات اﻹنسانية ووقف قصف هوامبو وغيرها من المناطق. |