"entrega o" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسليم أو
        
    • تسليمه أو
        
    • تسليمهم أو
        
    • التقديم أو
        
    • تقديم أو
        
    • بالتسليم أو
        
    • تسليمها أو
        
    • تسليم أو
        
    Energoprojekt no presentó ninguna prueba del pago, de la entrega o de su intento de mitigar los daños sufridos. UN ولم تقدم انرجوبروجكت أي أدلة على الدفع أو التسليم أو محاولة التخفيف من الأضرار.
    Entre esas pruebas podrán figurar contratos, órdenes de compra, documentos de entrega o acuerdos de distribución. UN وسوف تشمل الأدلة ذات الصلة العقود أو أوامر الشراء أو سجلات التسليم أو اتفاقات التوزيع.
    Entre esas pruebas podrán figurar contratos, órdenes de compra, documentos de entrega o acuerdos de distribución. UN وتشمل الأدلة ذات الصلة العقود أو أوامر الشراء أو سجلات التسليم أو اتفاقات التوزيع.
    c) Tipifique como delito todos los actos que constituyan oferta, entrega o aceptación, por cualquier medio, de un niño para su explotación sexual; UN (ج) تجريم جميع الأعمال التي يدخل فيها عرض طفل أو تسليمه أو قبوله بأي وسيلة كانت لأغراض استغلاله جنسياً؛
    Por consiguiente, todas las solicitudes de arresto, búsqueda, entrega o remisión de personas del Tribunal se dirigen a las instancias internas del Estado correspondiente, quienes se ocupan de darles trámite. UN وبالتالي فإن كل ماتصدره المحكمة من طلبات للقبض على اﻷشخاص أو تفتيشهم أو تسليمهم أو ترحيلهم توجه الى سلطات النظام الوطني للدولة صاحبة الشأن وهي التي تقوم بدراستها.
    Sólo en 2 de los 10 contratos generales examinados por la Junta se incluían objetivos de servicio relacionados con plazos mínimos de entrega o de respuesta, e incluso en esos casos el desempeño no se examinaba periódicamente. UN ولا يتضمن سوى عقدين من العقود العشرة الجامعة التي فحصها المجلس أهدافا محددة لتقديم الخدمات من حيث مواعيد التقديم أو الاستجابة، وحتى في تلك الحالات لم يُستعرض الأداء على نحو منتظم.
    La Junta encargada de la censura de películas censura las escenas que muestran la entrega o la aceptación de la dote. UN ومن بين مبادئ مجلس الرقابة على اﻷفلام حذف أي مشاهد تعرض تقديم أو أخذ البائنة.
    49A2 El vendedor no entrega o se niega a entregar UN ٩٤ ألف ٢ عدم قيام البائع بالتسليم أو رفضه التسليم
    Entre esas pruebas podrán figurar contratos, órdenes de compra, documentos de entrega o acuerdos de distribución. UN وتشمل الأدلة ذات الصلة العقود أو أوامر الشراء أو سجلات التسليم أو اتفاقات التوزيع.
    Entre esas pruebas podrán figurar contratos, órdenes de compra, documentos de entrega o acuerdos de distribución. UN وتشمل الأدلة ذات الصلة العقود أو أوامر الشراء أو سجلات التسليم أو اتفاقات التوزيع.
    Por ejemplo, si las partes no han convenido en el lugar de entrega o en el modo de transporte la Convención puede colmar esa falta. UN على سبيل المثال، إذا لم يتفّق الطرفان على مكان التسليم أو واسطة النقل يمكن أن تملأ الاتفاقيّة الفراغ.
    Un simple anuncio de cancelación futura, apremio de entrega, o devolución de mercaderías sin comentarios no son suficientes. UN ولا يكفي مجرّد الإعلان عن الإنهاء في المستقبل أو بيان يحثّ على التسليم أو إعادة البضائع بدون تعليق.
    Los elementos del activo fijo de la UNOPS se venderán contra pago a la entrega o antes de la entrega. UN تباع ممتلكات المكتب ومنشآته ومعداته على أساس تسديد المدفوعات عند التسليم أو قبله.
    El pago correspondiente a la venta de suministros, propiedades, planta y equipo del PNUD se hará en el momento de la entrega o antes de esta. UN تباع لوازم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممتلكاته ومنشآته ومعداته على أساس قبض المدفوعات عند التسليم أو قبله.
    110. Debe en primer lugar demostrarse la existencia de un contrato, así como el precio fijado en él, y las fechas de entrega o de instalación previstas inicialmente. UN 110- يجب أولاً إثبات وجود علاقة تعاقدية، وكذلك سعر العقد، ومواعيد التسليم أو التركيب المقررة أصلاً.
    Algunas delegaciones también consideraron importante estudiar otras situaciones que afectaban a los derechos del niño, como la de tener un progenitor detenido, encarcelado, encerrado en régimen de aislamiento o exiliados, deportados u objeto de una entrega o ejecución extrajudiciales. UN كما أشارت بعض الوفود إلى أهمية التباحث في الحالات الأخرى التي تُنتهك فيها حقوق الأطفال، بما في ذلك الحالات التي يجرى فيها احتجاز أحد الوالدين أو سجنه أو حبسه انفرادياً أو نفيه أو طرده أو تسليمه أو قتله خارج نطاق القضاء.
    a) La venta de niños a través del ofrecimiento, la entrega o la aceptación por cualquier medio, de un niño con fines de explotación sexual, la transferencia de órganos de niños con fines de lucro y la participación de niños en trabajos forzados; UN (أ) بيع طفل، عرضه أو تسليمه أو قبوله، بأية وسيلة كانت، لغرض الاستغلال الجنسي، أو نقل أعضائه لغرض الربح، أو استخدامه في العمل القسري؛
    b) Redoble los esfuerzos para perseguir penalmente a los responsables de la explotación sexual de niños, en particular tipificando como delito todos los actos que constituyan oferta, entrega o aceptación, por cualquier medio, de un niño para su explotación sexual; UN (ب) بذل مزيد من الجهود لمقاضاة استغلال الأطفال جنسياً بصورة فعالة، بما في ذلك تجريم جميع الأعمال التي يدخل فيها عرض طفل أو تسليمه أو قبوله بأي وسيلة كانت لأغراض استغلاله جنسياً؛
    2. Al confirmarse el procedimiento, el magistrado podrá, a petición del Fiscal, dictar los autos y las órdenes necesarias para el arresto, la detención, la entrega o la remisión de personas, y cualesquiera otras resoluciones que puedan ser necesarias para la tramitación del juicio. UN ٢ - يجوز للقاضي، بعد اعتماد عريضة الاتهام، أن يصدر، بناء على طلب المدعي العام، أوامر أو تفويضات رسمية بالقبض على اﻷشخاص أو احتجازهم أو تسليمهم أو ترحيلهم، أو أية أوامر أخرى تكون لازمة لسير المحاكمة.
    2. Al confirmarse el procedimiento, el magistrado podrá, a petición del Fiscal, dictar los autos y las órdenes necesarias para el arresto, la detención, la entrega o la remisión de personas, y cualesquiera otras resoluciones que puedan ser necesarias para la tramitación del juicio. UN ٢ - يجوز للقاضي، بعد اعتماد عريضة الاتهام، أن يصدر، بناء على طلب المدعي العام، أوامر أو تفويضات رسمية بالقبض على اﻷشخاص أو احتجازهم أو تسليمهم أو ترحيلهم، أو أية أوامر أخرى تكون لازمة للسير في إجراءات المحاكمة.
    La detención y demás medidas se llevarán a cabo de conformidad con las leyes de tal Estado y se mantendrán solamente por el período que sea necesario a fin de asegurar su presencia en el marco de un procedimiento penal, de entrega o de extradición. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لكفالة حضوره أثناء الملاحقات الجنائية أو إجراءات التقديم أو التسليم.
    Al Estado requerido que notifique a la Corte que una solicitud de entrega o de asistencia plantea un problema de ejecución en relación con el artículo 98, proporcionará toda la información que sirva a la Corte en la aplicación del artículo 98. UN لدى قيام الدولة الموجه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يثير مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة 98، توفر هذه الدولة جميع المعلومات ذات الصلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة 98.
    49A2 El vendedor no entrega o se niega a entregar UN عدم قيام البائع بالتسليم أو رفضه التسليم
    69. Cuando el reclamante haya revendido las mercaderías de modo razonable y en un plazo razonable, la medida de la indemnización será la diferencia entre el precio original del contrato y el precio de la nueva transacción, más cualesquiera costos incidentales razonables, como los gastos incurridos en la devolución de las mercaderías, los gastos efectuados para detener la entrega o para revender las mercaderías. UN 69- ومقدار التعويض في الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة هو الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي وسعر البضاعة في الصفقة البديلة بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل مصاريف رد البضائع أو وقف تسليمها أو إعادة بيعها.
    51A entrega o conformidad de sólo una parte de las mercaderías UN ١٥ ألف عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more