"entrega vigilada" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسليم المراقب
        
    • التسليم المراقَب
        
    • بالتسليم المراقب
        
    • والتسليم المراقب
        
    • بالتسليم المراقَب
        
    • التسليم المُراقب
        
    • تسليم مراقب
        
    • تسليم مُراقَب
        
    • عمليات التسليم تحت المراقبة
        
    • مراقبة التسليم
        
    Reconociendo la importancia de utilizar técnicas de entrega vigilada y la necesidad de que haya cooperación internacional a tal fin, UN وإذ يسلﱢم بأهمية استخدام تقنيات التسليم المراقب وبالحاجة إلى التعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    Se puso de relieve la importancia de la entrega vigilada, la cooperación judicial y las medidas contra el blanqueo de dinero. UN وسُلط الضوء على عمليات التسليم المراقب والتعاون القضائي، واجراءات مكافحة غسل الأموال.
    Tailandia indicó que los retrasos que causaba el proceso de entrega vigilada podían alertar a los sospechosos acerca de la operación de represión. UN وذكرت تايلند أن حالات التأخير التي تسببها عملية التسليم المراقب يمكن أن تنبه المشبوهين إلى عملية إنفاذ القوانين.
    Algunos oradores respaldaron la utilización de técnicas de entrega vigilada. UN وأيد عدد من المتحدّثين استعمال أسلوب التسليم المراقَب.
    Varios Estados habían revisado, simplificado y reforzado los procedimientos relacionados con la entrega vigilada. UN وأوضحت عدة دول أنها قامت باعادة النظر في اجراءاتها المتصلة بالتسليم المراقب وبسّطتها وعززتها.
    En Australia se habían introducido modificaciones en la legislación vigente que permitían la práctica de la entrega vigilada. UN وفي أستراليا، أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة مما أتاح اجراء عمليات التسليم المراقب.
    En el marco de un proyecto ya terminado, la ONUDD ha preparado una guía de buenas prácticas para los especialistas en entrega vigilada. UN وأصدر المكتب، كجزء من نشاط مشروع تم انجازه، دليلا بشأن الممارسات الجيدة للعاملين في مجال التسليم المراقب.
    La ONUDD planea, a reserva de la disponibilidad de recursos, convocar a una reunión de un grupo de expertos para que examine la entrega vigilada una vez finalizada la revisión de la Interpol. VI. Conclusión UN ويخطط المكتب، رهنا بتوافر الموارد، لعقد اجتماع فريق خبراء ينظر في التسليم المراقب بعد إكمال استعراض الانتربول.
    Factores que obstaculizan la entrega vigilada UN العوائق التي تواجه التسليم المراقب
    Entrega vigilada: África y Oriente Medio UN التسليم المراقب: أفريقيا والشرق الأوسط
    Factores que obstaculizan la entrega vigilada UN العوائق التي تواجه التسليم المراقب
    Se tomó nota de la eficacia de las operaciones de entrega vigilada para identificar a los miembros de las asociaciones de traficantes. UN ونوِّه بفعالية عمليات التسليم المراقب في استبانة المتورطين في عصابات الاتجار.
    El Ecuador y la República de Corea indicaron que de los métodos especiales de investigación mencionados en el párrafo 1 del artículo 20 sólo estaba autorizada la entrega vigilada. UN وأفادت إكوادور وجمهورية كوريا بأن التسليم المراقب هو الأسلوب الوحيد المأذون به من جملة أساليب التحري الخاصة المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 20.
    Varios oradores informaron sobre el alto grado de eficacia de las operaciones de entrega vigilada para identificar a los miembros de las asociaciones de traficantes. UN وأبلغ عدة متكلمين عن الدرجة العالية من الفعالية التي تميّزت بها عمليات التسليم المراقب في استبانة الأفراد المتورطين في عصابات الاتجار.
    Se prepararon y promulgaron directrices sobre técnicas de entrega vigilada. UN جرى إعداد وإصدار مبادئ توجيهية متعلقة بتقنيات التسليم المراقب.
    En algunos países, por ejemplo, se consideraba que la entrega vigilada formaba parte de las operaciones encubiertas y no de una categoría separada. UN ففي بعض البلدان، على سبيل المثال، يعتبر التسليم المراقب جزءا من العمليات السرية لا فئة مستقلة.
    Un país regulaba específicamente el ofrecimiento y la aceptación simulados de sobornos como formas de entrega vigilada. UN وينظم بلد واحد تحديدا محاكاة الرشو والارتشاء بوصفها شكلا من أشكال التسليم المراقب.
    Un Estado tenía un protocolo bilateral con otro país de la región sobre la entrega vigilada. UN ولدى دولة واحدة بروتوكول ثنائي مع بلد آخر في المنطقة بشأن التسليم المراقب.
    Algunos oradores respaldaron la utilización de técnicas de entrega vigilada. UN وأيد عدد من المتحدّثين استعمال أسلوب التسليم المراقَب.
    La entrega vigilada se utiliza principalmente en las investigaciones penales de delitos graves de drogas o contrabando de drogas. UN ويُستخدَم أسلوب التسليم المراقَب أساساً في التحقيقات الجنائية الخاصة بجرائم المخدِّرات الخطيرة أو تهريب المخدِّرات.
    A. Leyes que permiten la entrega vigilada UN ألف- التشريعات التي تسمح بالتسليم المراقب
    También prestará servicios para cursos interinstitucionales sobre temas como el blanqueo de dinero, la entrega vigilada y la delincuencia financiera. UN وستلبي الأكاديمية أيضا الاحتياجات الى دورات مشتركة بين الوكالات حول غسل الأموال والتسليم المراقب والجرائم المالية.
    a) Se invita a los gobiernos a que reexaminen sus políticas y procedimientos relativos a la entrega vigilada con objeto de poner en práctica medidas encaminadas a garantizar el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988; UN (أ) تُدعى الحكومات إلى إعادة النظر في سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالتسليم المراقَب على نحو يضمن توافر تدابير تكفل امتثال الحكومات لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتِّجار غير المشروع في المخدِّرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988؛
    El Código permitía además que las autoridades competentes utilizaran la entrega vigilada y otras técnicas especiales de investigación, incluidas la interceptación y la grabación de comunicaciones. UN ويسمح هذا القانون أيضا للسلطات المختصة باستخدام أسلوب التسليم المُراقب وغيره من تقنيات التحري الخاصة، بما في ذلك اعتراض الاتصالات وتسجيلها.
    Habrá tareas de seguimiento como la observación y la presentación de informes sobre la colaboración entre los participantes en el futuro y las operaciones de entrega vigilada. UN وسوف تشمل عملية المتابعة أعمال رصد وإبلاغ بشأن ما سينهض به المشاركون من جهود تعاونية وعمليات تسليم مراقب.
    En 1991, a consecuencia de una denuncia penal realizada por un miembro de la Guardia Civil, el Juzgado Central de Instrucción Nº 5, a cargo del Juez Baltasar Garzón, inició una investigación contra el autor y otras personas por presuntos delitos contra la salud pública (tráfico de drogas) y contrabando que tuvieron lugar en el marco de operaciones de " entrega vigilada " de estupefacientes. UN وفي عام 1991، أفضت شكوى جنائية قدمها أحد أعضاء الحرس المدني إلى فتح تحقيق من قبل محكمة التحقيق المركزية الخامسة، برئاسة القاضي بالتازار غارسون، بشأن صاحب البلاغ وأشخاص آخرين بدعوى ارتكابهم جرائم تضرّ بالصحة العامة (الاتجار في المخدرات) وجرائم تهريب ارُتكبت أثناء تنفيذ عمليات انطوت على " تسليم مُراقَب " للمخدرات.
    c) Se ayuden unos a otros mediante el intercambio de experiencias y de equipo; y, si han desarrollado equipo técnico para seguir el rastro de las drogas o sustancias inocuas que podrían usarse como sustituto de las ilícitas, que consideren la posibilidad de suministrar ese equipo o esas sustancias a otros Estados con miras a asegurar el éxito de la operación de entrega vigilada. UN )ج( مساعدة بعضها بعضا عن طريق تبادل الخبرات والمعدات؛ والنظر، إذا كانت قد استحدثت معدات تقنية لاقتفاء أثر شحنات المخدرات غير المشروعة أو استحدثت مواد حميدة يمكن أن تحل محل المخدرات غير المشروعة، في تزويد الدول اﻷخرى بالمعدات أو المواد ضمانا لنجاح عمليات التسليم تحت المراقبة.
    Durante el procedimiento de entrega vigilada se utilizará, si fuere posible, los medios técnicos idóneos que permitan establecer la intervención del indiciado o del imputado. UN وإن أمكن، تستخدم خلال مراقبة التسليم الوسائل التكنولوجية المناسبة التي تكل إثبات ضلوع المشتبه فيه أو المتهم في العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more