"entregados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلمة
        
    • تسليمها
        
    • تسليمهم
        
    • التي سلمت
        
    • التي سُلمت
        
    • المسلّمة
        
    • تسلم
        
    • سُلم
        
    • التي تُركت
        
    • تم تسليم
        
    • الموردة
        
    • سُلموا
        
    • سُلّمت
        
    • المسلَّمة
        
    • وتسليمهم
        
    Los derechos sobre los productos entregados en esa zona estarían entonces fuera del control del país y corresponderían a la institución financiera. UN وعندئذ تكون سندات ملكية السلع المسلمة الى هذه المنطقة خارج سيطرة البلد وتنقل الى المؤسسة الممولة.
    La Junta comprobó que en algunos casos los pedidos originales no eran suficientemente detallados para permitir la verificación de los servicios realmente prestados y los bienes realmente entregados a las misiones sobre el terreno. UN فقد تبين للمجلس في بعض الحالات عدم وجود تفاصيل كافية بشأن طلبات الشراء اﻷصلية تكفي لتوفير أساس للتحقق بالمقارنة مع الخدمات الفعلية المقدمة أو البضائع المسلمة إلى البعثات الميدانية.
    El Dr. Faleh, quien, afortunadamente, consiguió fotocopiar los documentos antes de entregarlos a los inspectores, informó de que los documentos entregados contenían lo siguiente: UN وذكر الدكتور فالح، الذي أصر لحسن الحظ على تصوير الوثائق قبل تسليمها إلى المفتشين، أن الوثائق التي سلمها تتضمن الآتي:
    Los vehículos fueron retenidos durante tres meses antes de ser entregados al reclamante. UN وقد احتُجزت هذه المركبات لمدة ثلاثة أشهر قبل تسليمها لصاحب المطالبة.
    Los trece restantes fueron llevados a Haifa donde fueron entregados al ejército. UN واختار اثنان من اﻟ ١٥ مبعدا البقاء في المخيم وأحضر ١٣ شخصا الى حيفا حيث تم تسليمهم الى الجيش.
    Por ejemplo, en las gobernaciones de Tameem y Salah al Deen, tan sólo el 18% de los suministros entregados se han distribuido en los proyectos, mientras que en las gobernaciones de Wasit y Thi-Qar se ha distribuido casi el 90% de los suministros entregados. UN فعلى سبيل المثال، في محافظتي التامين وصلاح الدين، لم يوزع على مواقع المشاريع سوى ١٨ في المائة من اﻹمدادات التي سلمت، بينما تم في محافظتي واسط وذي قار، توزيع ٩٠ في المائة تقريبا من اللوازم التي سلمت.
    la capacidad logística Pedidos entregados en el puerto de entrada en la fecha convenida UN الطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في حدود مواعيد الوصول المتفق عليها
    Las categorías y el número de los títulos entregados colectivamente por cada intermediario será anotado a su nombre en los libros del depositario colectivo. UN وتدرج باسم كل من الوسطاء في دفاتر الجهة الوديعة الجماعية أنواع وأعداد الشهادات المسلّمة جماعيا من كل منهم.
    Con arreglo al mecanismo de observación se rastrean todos los suministros entregados mediante verificaciones de los libros y recuentos materiales. UN وتتبع آلية المراقبة جميع اﻹمدادات المسلمة وذلك بواسطة السجلات وتدقيق اﻷعداد الفعلية.
    En consecuencia, todavía no se han sentido todos los beneficios de los insumos entregados hasta la fecha. UN ولذلك فإنه لم يتم حتى اﻵن لمس الفائدة الكاملة من اللوازم المسلمة حتى تاريخه.
    El valor de los suministros entregados en el período que se examina es de 137,5 millones de dólares. UN وبلغت قيمة الإمدادات المسلمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير 137.5 مليون دولار.
    Los recibos de los envíos muestran que los paquetes eran entregados por un único empleado. Open Subtitles أه، لها الشحن إيصالات تظهر أن الحزم كانت تسليمها من قبل موظف واحد.
    Cuando los bienes o servicios que se comercian son información, software, una campaña de propaganda, arte o música, por ejemplo, pueden ser entregados por intermedio de la Internet. UN فعندما تكون السلع والخدمات المتاجر بها عبارة عن معلومات وبرامجيات حاسوبية وحملات إعلانية وفن أو موسيقى، على سبيل المثال، يمكن تسليمها عبر شبكة الانترنت.
    Ha sido imposible realizar reparaciones sistemáticas y una buena planificación del mantenimiento con el volumen limitado de suministros entregados hasta la fecha. UN وقد استحال القيام بأعمال اﻹصلاح للجهاز وبالصيانة المخططة، وذلك بسبب الحجم المحدود للوازم التي تم تسليمها حتى اﻵن.
    Según parece, fueron conducidos por la policía serbia al lado bosnio de la frontera con Bosnia y Herzegovina, donde fueron entregados a las autoridades serbias de Bosnia. UN وأبلغ أن الشرطة الصربية أخذتهم الى الحدود البوسنية مع البوسنة والهرسك، حيث تم تسليمهم الى سلطات صرب البوسنة.
    Número de presuntos autores de delitos internacionales cometidos en Darfur entregados a la Corte Penal Internacional. UN عدد من يُدعى أنهم ارتكبوا جرائم دولية في دارفور وتم تسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Por término medio, en las 15 gobernaciones, incluida la ciudad de Bagdad, se ha distribuido a los proyectos el 58% de los suministros entregados a los almacenes locales. UN وبالنسبة للمحافظات اﻟ ١٥ بما فيها مدينة بغداد، وزع على مواقع المشاريع ٥٨ في المائة في المتوسط من اﻹمدادات التي سلمت إلى المستودعات المحلية.
    Porcentaje de los pedidos entregados en el puerto de entrada dentro de los plazos acordados. UN النسبة المئوية للطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول عند، أو في حدود، تواريخ الوصول المستهدفة المتفق عليها.
    El comprador no pagó y alegó también que los productos entregados eran de deficiente calidad. UN وتخلّف المشتري عن الدفع وجادل أيضا بأنَّ المنتجات المسلّمة رديئة النوعية.
    Dos campamentos en Rafah, la comisaría adyacente, una base del ejército en Deir el-Balah y un puesto de avanzada en Bureiŷ fueron entregados a representantes palestinos. UN فقد تسلم الممثلون الفلسطينيون مخيمين في رفح، ومحطة الشرطة المجاورة، وقاعدة للجيش في دير البلح، ومخفرا أماميا في البريج.
    El demandante, un vendedor checo, reclamó el pago del precio de peces vivos entregados al demandado, un comprador alemán. UN طالب بائع تشيكي، المدعي، بدفع ثمن سمك حي سُلم الى مشتر ألماني، المدعى عليه.
    Atiende las reclamaciones relacionadas con objetos extraviados en el curso del día, las solicitudes de apertura de puertas de acceso después del horario de trabajo habitual o en los fines de semana y la devolución después del horario de trabajo de los documentos de identificación entregados en el mostrador de información para visitantes antes del cierre de ésta. UN تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام، البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار.
    Morteros 120 2 entregados de un total de 4 UN مدافع هاون عيار ١٢٠ تم تسليم: ٢ من المجموع البالغ ٤
    A juicio del grupo de expertos, esta previsión es proporcional con el volumen y la complejidad de los proyectos que se requieren para instalar, poner en funcionamiento y mantener los repuestos y el equipo entregados al Iraq. UN ويرى فريق الخبراء أن هذه التوقعات تتناسب مع حجم وتعقيد المشاريع المطلوب القيام بها، لتركيب وتشغيل وصيانة قطع الغيار والمعدات الموردة إلى العراق.
    En su mayor parte, esos casos se referían a tibetanos, 19 de ellos monjes detenidos presuntamente en Nepal y entregados a las autoridades chinas. UN وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أُفيد بأنهم اعتُقلوا في نيبال ثم سُلموا إلى السلطات الصينية.
    Con esto, el número de documentos entregados asciende a un total de 4.770. UN وبذلك أصبح مجموع الدفاتر التي سُلّمت إلى أصحابها 770 4 دفترا.
    El comprador francés se negó a pagar las mercaderías no solicitadas y tampoco pagó los productos pedidos entregados más recientemente. UN ورفض المشتري الفرنسي عن دفع ثمن البضائع غير المطلوبة، وتخلَّف عن سداد ثمن المنتجات المطلوبة المسلَّمة حديثاً.
    Los aviones hicieron escala en dichos aeropuertos durante el proceso de traslado, recepción, transferencia o devolución de detenidos que iban a ser entregados al margen de todo procedimiento. UN وقد توقفت تلك الطائرات في تلك المطارات خلال عملية نقل المحتجزين وأخذهم وتسليمهم أو إعادتهم لغرض التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more