A fines de validación se entregaron copias de los documentos al Gobierno de Zambia. | UN | وقد سلمت نسخ من الوثائق إلى حكومة زامبيا بغرض التصديق على صحتها. |
Cuando se entregaron sus restos a los musulmanes de la ciudad de Thayet, su cuerpo estaba al parecer cubierto de heridas y presentaba una fractura de cráneo. | UN | وأُفيد بأن جثته التي سلمت إلى المسلمين من مدينة ثايات كانت كلها كدمات وكانت جمجمته مهشمة. |
Las FDI los entregaron al día siguiente a la FPNUL, la cual, a su vez, los entregó a las autoridades libanesas. | UN | وقامت القوات في اليوم التالي بتسليم كل منهما إلى قوة الأمم المتحدة التي سلمتهما بدورها إلى السلطات اللبنانية. |
En el valle del Jordán, las FDI entregaron órdenes de desalojo a 20 familias que habitaban en albergues precarios en la región de Tamoun y luego destruyeron las viviendas. | UN | وفي وادي اﻷردن، قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي بتسليم إشعارات إخلاء لعشرين عائلة تعيش في مأوي بديلة مؤقتة في منطقة طمون. |
Adjunta figuraba una lista de los bienes que se entregaron a las autoridades iraquíes. | UN | ومرفق بها قائمة بالموجودات التي تم تسليمها للسلطات العراقية. |
entregaron y recogieron más de 80 libros dentro de los últimos tres meses. | Open Subtitles | لقد سلموا وأخذوا أكثر من 80 كتابا خلال الثلاثة أشهر الماضية. |
Todos los documentos pertinentes sobre la actividad de producción en 1990 y el inventario de materiales a finales de 1990 se entregaron a la Comisión Especial. | UN | وإن كل الوثائق ذات الصلة بنشاط اﻹنتاج لسنة ١٩٩٠ وقوائم الجرد للمواد في نهاية سنة ١٩٩٠ سلمت إلى اللجنة الخاصة. |
Sörmaş declaró que las mercaderías se entregaron al comprador y que recibió el 90% del precio de compra con arreglo a los términos de la carta de crédito. | UN | وذكرت سيرماس أن البضائع سلمت إلى المشتري وأن الشركة تلقت 90 في المائة من سعر الشراء بخطاب الاعتماد. |
Las autoridades israelíes entregaron dichas personas a las autoridades libanesas por conducto de la FPNUL. | UN | وقد سلمت السلطات الإسرائيلية هؤلاء الأشخاص إلى السلطات اللبنانية عن طريق قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Las armas, que iban en sacos (30 ó 40), se dejaron a cargo del custodio de armas a bordo del buque estadounidense y luego se entregaron a las autoridades del Yemen. | UN | وقد وضعت المعدات تحت تحفظ أمين الأسلحة على متن السفينة الأمريكية، ومن ثم سلمت إلى السلطات اليمنية. |
Por ejemplo, los Estados Unidos entregaron a la Guardia de Fronteras de Polonia 86 detectores de radiaciones ionizantes. | UN | فمثلا، سلمت الولايات المتحدة الأمريكية لحرس الحدود البولندي 86 من أجهزة قياس الإشعاعات المؤَينَة. |
También se señala el importante acontecimiento ocurrido recientemente relacionado con 10 croatas que se entregaron al Tribunal. | UN | وهناك أيضا التطور الهام اﻷخير وهو قيــام ١٠ كرواتييــن بتسليم أنفسهم للمحكمة. |
Los 27 componentes del grupo restantes se entregaron al ejército, para ser luego trasladados a custodia policial. | UN | وقام الأشخاص ال27 الباقون من الجماعة بتسليم أنفسهم إلى الجيش. ونُقلوا إلى مخفر الشرطة في وقت لاحق. |
Se adquirieron y entregaron fármacos y productos farmacéuticos para el hospital de nivel 2 de la AMIS | UN | وجرى شراء أدوية ومستحضرات صيدلية لدعم مستشفى المستوى الثاني التابع لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وتم تسليمها فعلا |
Dichas cartas fueron transmitidas por fax al Gobierno en Israel y más adelante se entregaron a las embajadas de Israel en los Países Bajos y Noruega. | UN | وقد أرسلت تلك الخطابات بالفاكس إلى الحكومة في إسرائيل ثم تم تسليمها فيما بعد إلى سفارتي إسرائيل في هولندا والنرويج. |
Durante el período de que se informa fueron detenidos o se entregaron 19 acusados. | UN | وقد بلغ عدد المتهمين الذين ألقي القبض عليهم، أو سلموا أنفسهم، خلال فترة إعداد التقرير، تسعة عشر متهما. |
Los secuestradores pusieron seguidamente en libertad a todas las personas que había a bordo de la aeronave y se entregaron a las autoridades del Pakistán. | UN | ومن ثم أطلق المختطفون سراح جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متن الطائرة، وسلموا أنفسهم للسلطات الباكستانية. |
Según se informa, las autoridades de " Puntlandia " entregaron los dos hombres a ciudadanos extranjeros que los trasladaron en avión a Etiopía. | UN | وقيل إن سلطات " بلاد بونت " سلّمت الرجلين إلى رعايا أجانب وإنهما نقلا بالطائرة إلى إثيوبيا. |
Yo que tú hablaría, empezando por a quién le entregaron la lámpara. | Open Subtitles | لذا لو كنت مكانك سأقدم لنفسي خدمة وأتحدث بدايةً ممن أوصلت له المصباح |
¿Me quitas el dolor por todos los angelitos que me entregaron su cuerpo y su alma? | Open Subtitles | هل ستبعد الألم لكُلّ الملائكة الصّغار الذين أعطوا جسمهم وروحهم ؟ |
En total se entregaron 357 formularios (en Salta, 66 formularios, en Misiones, 92, en La Rioja, 76, en La Pampa, 73 y en Neuquén, 50). | UN | وتم تسليم ما مجموعه 357 نموذجاً: 16 في سالطا، و92 في ميسيونس، و76 في ريوخا، و73 في لابامبا، و50 في نيوكوين. |
Me entregaron a la CIA para ser torturada e interrogada sin cargos ni juicio. | Open Subtitles | لقد سلموني إلى وكالة المُخابرات المركزية ليتم تعذيبي واستجوابي بدون أى تُهمة |
Transmitimos nuestra simpatía a las familias y amigos del personal de las Naciones Unidas que entregaron sus vidas por la causa de ayudar a Haití a restablecer su democracia. | UN | ونعرب عن تعاطفنا مع أسر وأصدقاء موظفي الأمم المتحدة الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل مساعدة هايتي على إعادة بناء ديمقراطيتها. |
" ... de los 491.098.538.00 dólares retenidos por el Iraq, aproximadamente 414 millones se entregaron a bancos iraquíes antes del 2 de agosto de 1990. | UN | " من مجموع ٠٠,٨٣٥ ٨٩٠ ١٩٤ دولارا يحتجزها العراق، سلﱢم نحو ٤١٤ مليون دولار إلى المصارف العراقية قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Hasta hoy, y con el mismo intenso dolor, los belarusos recuerdan a las víctimas que entregaron su vida por la victoria contra el nazismo. | UN | إذ لا يزال أهل بيلاروس يتذكرون، حتى اليوم، بألم لا هوادة فيه، الضحايا الذين وهبوا أرواحهم من أجل الانتصار على النازية. |
Los reclamantes entregaron las mercancías a una parte kuwaití con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, aunque el pago debía efectuarse poco después, los reclamantes no recibieron el pago hasta después del 2 de marzo de 1991. | UN | فقد سلم صاحبا المطالبة بضائع إلى طرف كويتي قبل 2 آب/أغسطس 1990، ورغم استحقاق الدفع بُعَيد ذلك، لم يتلق صاحبا المطالبة المبلغ ألا بعد 2 آذار/مارس 1991. |
En relación con las ADF y el LRA, los resultados fueron discretos, ya que durante el período que se examina se entregaron o desertaron ocho miembros del LRA y dos miembros ugandeses de las ADF. | UN | ولا تزال النتائج فيما يتعلق بتحالف القوى الديمقراطية وجيش الرب تتسم بالتواضع، إذ كانت هناك ثماني حالات استسلام أو هروب مقاتلين من الخدمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير من جيش الرب وحالتين من تحالف القوى الديمقراطية. |