La Comisión Consultiva propone que estos procedimientos se apliquen en las condiciones enunciadas en los párrafos 73 a 78 de su informe. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تقترح الشروع في تطبيق هذه الإجراءات، في ظل الشروط الواردة في الفقرات من 73 إلى 78 من تقريرها. |
Las medidas enunciadas en los párrafos 47, 49 y 50 del informe son adecuadas para propiciar un diálogo activo entre los servicios de conferencias y las secretarías de los órganos intergubernamentales. | UN | ومن الواضح أن التدابير الواردة في الفقرات ٤٧ و ٤٩ و ٥٠ من التقرير قد يكون من شأنها أن تؤدي الى تشجيع الاضطلاع بحوار نشط بين خدمات المؤتمرات وأمانات الهيئات الحكومية الدولية. |
Por las razones enunciadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización en relación con las primas de seguro. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن أقساط التأمين. |
El propósito de las recomendaciones enunciadas en los párrafos 22 y 23 es restablecer la simplicidad del procedimiento original de examen y aprobación de los gastos de la cuenta de apoyo, de conformidad con la actual tendencia a la simplificación. | UN | ٢٣ - وأردف قائلا إن الغرض من التوصيات الواردة في الفقرتين ٢٢ و ٢٣ هو إعادة العمل باﻹجراء المبسط اﻷصلي للنظر في نفقات حساب الدعم والموافقة عليه تماشيا مع الاتجاه الحالي في التبسيط. |
24. Decide además, que si los talibanes cumplen las condiciones enunciadas en los párrafos 1, 2 y 3 supra antes de que haya transcurrido el período de 12 meses, el Consejo pondrá fin a las medidas impuestas en los párrafos 5, 8, 10 y 11 supra; | UN | 24 - يقرر أن ينهي مجلس الأمن العمل بالتدابير المفروضة بموجب أحكام الفقرات 5 و 8 و 10 و 11 أعلاه إذا امتثلت الطالبان للشروط المحددة في الفقرات 1 و 2 و 3 أعلاه قبل انقضاء فترة الاثني عشر شهرا؛ |
Asimismo contiene disposiciones sobre la aplicación de las restricciones enunciadas en los párrafos 5 y 6 de dicha resolución. | UN | ويتضمن أيضا أحكاما عن وضع القيود المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ من هذا القرار موضع التنفيذ. |
En el párrafo 3 del artículo 1 se enumeran los casos en que las prohibiciones enunciadas en los párrafos anteriores no se aplican. | UN | ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة. |
La Relatora Especial, recordando las conclusiones enunciadas en los párrafos 81 a 86 de su informe, reitera las recomendaciones formuladas el párrafo 87. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى النتائج المذكورة في الفقرات 81 إلى 86 من تقريرها وكررت تأكيد التوصيات الواردة في الفقرة 87. |
Así, la Unión Europea hubiera deseado que se celebrara un acuerdo sobre un mecanismo de verificación eficaz y obligatorio, que no se tolerase ningún período de transición en cuanto al respeto de las normas enunciadas en los párrafos 2 y 3 del Anexo Técnico o que, por lo menos, este plazo fuera mucho más breve y, finalmente, que se impusieran limitaciones mucho más rigurosas en materia de detectabilidad durante ese período. | UN | وهكذا كان بود الاتحاد اﻷوروبي أن يُبرم اتفاق بشأن آلية فعالة وملزمة للتحقق، وألا يُسمح بأية فترة انتقالية فيما يتصل بالمواصفات المنصوص عليها في الفقرتين ٢ و٣ من المرفق التقني أو، على اﻷقل، أن يكون هذا اﻷجل أقصر من ذلك بكثير، وأخيراً أن تُفرض أثناء هذه الفترة قيود أكثر صرامة في مجال قابلية الكشف. |
Ucrania consideró necesario incluir salvaguardias básicas y propuso que se añadieran en esta parte disposiciones análogas a las enunciadas en los párrafos 6 a 8 del anteproyecto. | UN | ورأت أوكرانيا ضرورة لايجاد ضمانات أساسية واقترحت ادراج أحكام موازية لتلك الواردة في الفقرات 6-8 في هذا الجزء. |
Por consiguiente, y a la luz de las observaciones y recomendaciones enunciadas en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva no recomienda que se apruebe el monto total de los costos asociados en este momento. | UN | وتبعا لذلك، وفي ضوء الملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات السابقة، لا توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على المستوى الإجمالي للتكاليف المرتبطة بالمخطط العام. |
Ahora bien, el cumplimiento de las obligaciones enunciadas en los párrafos 2, 3, 4 y 5 del artículo 12 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad requiere un examen a fondo de toda la legislación civil y penal que contenga elementos de capacidad jurídica. | UN | ومن جهة أخرى يقتضي تنفيذ الالتزامات الواردة في الفقرات 2 و3 و4 و5 من المادة 12 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مراجعة دقيقة لكل من التشريعات المدنية والجنائية التي تتضمن عناصر الأهلية القانونية. |
Sin embargo, por las razones enunciadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización. | UN | غير أنه، وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
Sin embargo, por las razones enunciadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague indemnización en concepto de equipo del campamento. | UN | ومع ذلك، وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن معدات المخيم. |
13. Pide a todos los Estados que informen al Secretario General antes del 15 de enero de 1994 de las medidas que hayan adoptado para cumplir las obligaciones enunciadas en los párrafos 3 a 7 supra; | UN | ١٣ - يطلب إلى جميع الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام بحلول ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تقريرا عن التدابير التي وضعتها للوفاء بالالتزامات المبينة في الفقرات من ٣ إلى ٧ أعلاه؛ |
5. Pide al Consejo Económico y Social que enmiende el estatuto del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer, según sea necesario, para permitir la aplicación de las medidas enunciadas en los párrafos 3 y 4 supra; | UN | " 5 - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعديل النظام الأساسي للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، بحسب الاقتضاء، للسماح له بتنفيذ التدابير الواردة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه؛ |
El Comité pide al Estado parte que, en el plazo de dos años, le proporcione por escrito información sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones enunciadas en los párrafos 15 y 29, supra.. | UN | 57 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها، في غضون سنتين، بمعلومات خطية عن الخطوات التي اتخذت تنفيذا للتوصيات الواردة في الفقرتين 15 و 29 أعلاه. |
1. Decide poner fin, con efecto inmediato, a las medidas enunciadas en los párrafos 2, 4 y 5 de la resolución 1171 (1998); | UN | 1 - يقرر الإلغاء الفوري للتدابير المحددة في الفقرات 2 و 4 و 5 من القرار 1171 (1998)؛ |
La Conferencia de las Partes aprobará reglas de procedimiento y normas que rijan las actividades enunciadas en los párrafos 3 y 4 del presente artículo (incluidas normas relativas al pago de los gastos resultantes de la puesta en marcha de esas actividades). | UN | ويعتمد مؤتمر الأطراف نظاما داخليا وقواعد تحكم الأنشطة المبينة في الفقرتين 3 و 4 من هذه المادة، بما في ذلك قواعد بشأن تسديد النفقات المتكبدة لدى القيام بتلك الأنشطة. |
1. Decide que las medidas enunciadas en los párrafos 5 a 9 de la resolución 841 (1993) quedan suspendidas de inmediato y pide a todos los Estados que actúen lo antes posible de conformidad con esta decisión; | UN | " ١ - يقرر وقف العمل بالتدابير المنصوص عليها في الفقرات ٥ إلى ٩ من القرار ٨٤١ )١٩٩٣( على أن يبدأ تنفيذ ذلك فورا، ويطلب من جميع الدول أن تتصرف على نحو يتفق مع أحكام هذا القرار في أقرب وقت ممكن؛ |
v) Toma nota de que el Director General ha asegurado que, dadas las disposiciones vigentes de participación en los gastos entre las organizaciones con sede en Viena, las medidas enunciadas en los párrafos 22 a 34 del documento IDB.20/7 no supondrán una carga financiera adicional para los Estados Miembros de la ONUDI.” | UN | " ' ٥ ' يحيط علما بتطمينات المدير العام بأن التدابير المذكورة في الفقرات ٢٢-٤٣ من الوثيقة IDB.20/7 ، نظرا لترتيبات اقتسام التكاليف القائمة مع المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي ، لن تؤدي الى تحميل الدول اﻷعضاء في اليونيدو عبئا ماليا اضافيا . " |
El párrafo 4 del artículo 75 del Protocolo I a los Convenios de Ginebra recoge las garantías procesales enunciadas en los párrafos 2 y 3 del artículo 14 del Pacto, pero también las enunciadas en el artículo 15 del Pacto, que no pueden ser objeto de suspensión en virtud del párrafo 2 de su artículo 4. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 75 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف على نفس الضمانات القضائية المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3 من المادة 14 من العهد، وكذلك الضمانات المنصوص عليها في المادة 15 من العهد. وهذه المادة لا يمكن الخروج عليها بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من العهد. |
1. El Grupo invoca las siguientes directrices en lo que respecta al deber del reclamante de aminorar sus pérdidas, enunciadas en los párrafos 202 y 203 de su informe E2(4): | UN | 1- يشير الفريق إلى المبادئ التوجيهية التالية فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في تقليل خسائره على النحو المبين في الفقرتين 202 و203 من التقرير عن الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " هاء-2 " : |
e) " Restablecimiento de la vegetación " : actividad humana directa que tiene por objeto aumentar el carbono almacenado en determinados lugares mediante el establecimiento de vegetación en una superficie mínima de 0,05 ha y que no se ajusta a las definiciones de forestación y reforestación enunciadas en los párrafos anteriores. | UN | (ﻫ) " تجديد الغطاء النباتي " هو نشاطٌ يمارسه الإنسان مباشرة لزيادة مخزونات الكربون في المواقع عن طريق زرع نباتات تغطي مساحة لا تقل عن 0.05 ولا ينطبق عليها تعريفا التحريج وإعادة التحريج الواردان هنا. |
c) Examine y resuelva las solicitudes de que se concedan las excepciones enunciadas en los párrafos 6 y 11 supra; | UN | (ج) النظر والبت في طلبات الاستثناءات المحددة في الفقرتين 6 و 11 أعلاه؛ |
2. Se estima que, si el Consejo aprobara la resolución, los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades enunciadas en los párrafos 1 y 2 ascenderían a 441.600 dólares en el bienio 2006-2007, y a 303.300 dólares en el bienio 2008-2009, como se indica a continuación: | UN | 2- وإذا اعتمد مجلس حقوق الإنسان مشروع القرار، ستنشأ احتياجات من أجل تنفيذ الأنشطة المطلوبة في الفقرتين 1 و2 لتقديم خدمات المؤتمرات والمساعدة المؤقتة العامة لفترة السنتين 2006-2007، وتقدر بمبلغ 600 441 دولار، وبما قيمته 300 303 دولار لفترة السنتين 2008-2009، وذلك على النحو التالي: |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 63 de la Convención, la Conferencia de los Estados Parte aprobará el reglamento y las normas que rijan la ejecución de las actividades enunciadas en los párrafos 4 y 5 del artículo, incluidas las normas relativas a la admisión y la participación de observadores y el pago de los gastos que ocasione la realización de esas actividades. | UN | تقضي الفقرة 3 من المادة 63 من الاتفاقية بأن يعتمد مؤتمر الدول الأطراف نظامه الداخلي والقواعد التي تحكم سير الأنشطة المبيّنة في الفقرتين 4 و5 من تلك المادة، بما في ذلك القواعد المتعلقة بقبول المراقبين ومشاركتهم وتسديد النفقات المتكبدة في الاضطلاع بتلك الأنشطة. |
Preocupa a la Comisión que las responsabilidades y funciones del comité directivo enunciadas en los párrafos 9 a 12 del proyecto de mandato no estén claramente especificadas. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن مسؤوليات ومهام اللجنة التوجيهية كما وردت في الفقرات من 9 إلى 12 من الإطار لمرجعي المقترح لم تُحدَّد بوضوح. |
Considerará, por ejemplo, la manera en que los Estados han abordado los objetivos relacionados con el derecho a la salud que figuran en la Declaración de compromiso y las responsabilidades nacionales, regionales y mundiales enunciadas en los párrafos 94 a 103 de la Declaración. | UN | وسينظر، على سبيل المثال، في كيفية مقاربة الدول للأهداف المتصلة بالصحة المحددة في إعلان الالتزام، فضلا عن مسوؤلياتها العالمية والإقليمية والوطنية على النحو المنصوص عليه في الفقرات من 94 إلى 103 من الإعلان. |