"enunciados en la convención sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في اتفاقية
        
    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • الواردة في الاتفاقية المتعلقة
        
    • التي تتضمنها اتفاقية
        
    • المكرسة في اتفاقية
        
    El UNICEF promueve el respeto de los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos de carácter humanitario. UN وهي تدعو إلى الامتثال للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك اﻹنسانية.
    Concretamente, en el Programa de Acción se reafirman los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويؤكد برنامج العمل مجددا على وجه التحديد الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El éxito del actual proceso de renovación reforzará los logros y establecerá condiciones favorables para el adelanto de la mujer, incluso la mejor aplicación de sus derechos enunciados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومن شأن النجاح في عملية التجديد الجارية أن يعزز المنجزات في النهوض بتقدم المرأة وتوفير اﻷوضاع المواتية لذلك، بما فيها تنفيذ حقوق المرأة الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على نحو أفضل.
    Los niños que no han muerto siguen siendo privados de sus derechos fundamentales, enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أما اﻷطفال الذين لم يموتوا فإنهم محرومون من حقوقهم اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Los párrafos 42 a 44 son inhabituales en tanto que reproducen los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والفقرات 42 إلى 44 ليست معتادة من حيث إنها تستنسخ المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Recordando también los principios pertinentes enunciados en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada el 9 de diciembre de 1994, UN وإذ يشير أيضا إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    A fin de determinar hasta qué punto los principios enunciados en la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, de 1997, podrían ser aplicables, consideraba indispensable saber exactamente qué eran esas aguas subterráneas. UN وبغية التأكد من مدى إمكانية انطباق المبادئ الواردة في اتفاقية استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية لعام 1997، رأى أن من الضروري معرفة هذه المياه الجوفية على وجه الدقة.
    Principalmente, dichos Estados han adoptado medidas para garantizar los derechos del niño enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, dentro del respeto de la sharia y de valores sociales que hacen énfasis en la familia, unidad fundamental de la sociedad. UN وهي قد وضعت بصفة خاصة إجراءات من شأنها أن تضمن حقوق الأطفال الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، في إطار احترام الشريعة والقيم الاجتماعية التي تتسم بالتركيز على الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع.
    43. Los derechos del niño son los enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 43- تشمل حقوق الأطفال الحقوق الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Reafirmando los principios enunciados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aprobada por la Asamblea General en su resolución 34/180, de 18 de diciembre de 1979, UN وإذ تعيد تأكيد المبادئ الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٣٤/١٨٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩،
    Reafirmando los principios enunciados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aprobada por la Asamblea General en su resolución 34/180, de 18 de diciembre de 1979, UN وإذ تعيد تأكيد المبادئ الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٤/١٨٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩.
    65. El programa deberá basarse en una declaración inicial de principios generales, obligaciones y compromisos, que son los enunciados en la Convención sobre el Derecho del Mar y el Programa 21. UN ٦٥ - ومن المقرر أن يستند البرنامج إلى بيان أولي للمبادئ والواجبات والالتزامات العامة، وهي نفس المبادئ والواجبات والالتزامات الواردة في اتفاقية قانون البحار وجدول أعمال القرن ٢١.
    Reafirmando los principios enunciados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aprobada por la Asamblea General en su resolución 34/180, de 18 de diciembre de 1979, y contenida en el anexo de la resolución, UN وإذ تعيد تأكيد المبادئ الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٤/١٨٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩ والمرفقة به،
    - La defensa de los derechos de las personas con discapacidad de conformidad con los principios enunciados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad; UN - الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقات؛
    Los Estados contratantes pueden cumplir sus obligaciones en el marco del derecho internacional garantizando especialmente en el ordenamiento jurídico interno los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, es decir, de forma indirecta. UN ويمكن أن تستوفي الدول المتعاقدة التزاماتها بموجب القانون الدولي بصفة خاصة عن طريق كفالة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل في القانون الداخلي، وبعبارة أخرى بصورة غير مباشرة.
    En 1997, el Ministro de Justicia nombró un Comité, presidido por la Presidenta Adjunta del Tribunal del Distrito de Tel Aviv, Sra. Saviona Rotlevi, al que se solicitó que formulara recomendaciones sobre los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN الرد: عين وزير العدل في عام 1997 لجنة برئاسة نائب رئيس محكمة منطقة تل أبيب، سافيونا روتليفي. وطُلب إلى اللجنة تقديم توصيات فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Al 15 de julio de 1995, 176 Estados habían aceptado garantizar y respetar la amplia gama de derechos humanos fundamentales enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ففي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ كانت ١٧٦ دولة قد قبِلت أن تضمن وتحترم السلسلة العريضة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    El UNICEF, en el marco de su Operación Supervivencia en el Sudán, informa que los grupos de oposición han firmado una nueva serie de normas fundamentales de la Operación por la que se comprometen a respetar los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y en los Convenios de Ginebra, así como una serie de principios humanitarios. UN وتفيد اليونيسيف، من خلال عملية شريان الحياة في السودان التي تقوم بها، أن جماعات المعارضة قد وقعت مجموعة جديدة من القواعد اﻹجرائية للعملية تتضمن التزاما بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف ومجموعة من المبادئ اﻹنسانية.
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada el 9 de diciembre de 1994, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Convención sobre la Seguridad de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada el 9 de diciembre de 1994, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها التي اعتمدت في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994،
    En este contexto, los EAU están elaborando actualmente una ley sobre la protección de la infancia, que abarcará todos los derechos del niño enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño; el proyecto de ley contiene capítulos sobre derechos básicos, al frente de los cuales están la educación y la salud, así como un capítulo sobre el derecho al desarrollo. UN وفي هذا الإطار تقوم دولة الإمارات العربية المتحدة حالياً بإعـداد مشروع قانـون لحماية الطفل يتضمن جميع حقوق الأطفال التي تتضمنها اتفاقية حقوق الطفل؛ إذ يتضمن مشروع القانون أبواباً أساسية يأتي على رأسها الجانب التعليمي ثم الصحي، وأيضاً باباً
    Afirmamos nuevamente que no hay mayor inversión que echar una base estable para cada niño asegurando la realización de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ونؤكد مرة ثانية أنه لا يوجد استثمار أعظم من بناء أساس ثابت لكل طفل عن طريق ضمان إعمال الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more