"enunciados en la declaración universal de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق
        
    • الواردة في اﻻعﻻن العالمي لحقوق
        
    • المبينة في الإعلان العالمي لحقوق
        
    • المحددة في الإعلان العالمي لحقوق
        
    • المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق
        
    • المدرجة في اﻻعﻻن العالمي لحقوق
        
    • المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق
        
    • التي ينص عليها الإعلان العالمي لحقوق
        
    • التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق
        
    • الواردة في اﻹعﻻن العالمي لحقوق
        
    • النحو الوارد بالتفصيل في الإعلان العالمي لحقوق
        
    Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación del Sr. Peng Ming de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونتيجة للرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة وضع السيد بينغ مينغ بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    a) Que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, conforme a los principios y normas enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos; y UN (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لتسوية هذه الحالة، وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    23. El Grupo de Trabajo, una vez emitida esta opinión, pide al Gobierno que tome las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 23- وإذ أصدر الفريق العامل هذا الرأي، فإنه يطلب إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Durante todo el proceso se deben respetar los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, incluido el principio de la no discriminación. UN ويجب احترام حقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في كل وقت وحينٍ خلال ذلك، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز بين الأفراد.
    14. Por consiguiente, y después de emitir esa opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 14- وبناء على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الوضع ليتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    13. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 13- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    9. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 9- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    12. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 12- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ese compromiso debe considerarse en el contexto más amplio del compromiso de todos los Estados de promover el respeto a estos derechos y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, y asegurar, por medidas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام ضمن السياق الأوسع المتمثل في التزام جميع الدول بتعزيز احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير، وطنية ودولية، لضمان الاعتراف والتقيد بها بفعالية وعلى نطاق عالمي.
    22. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, conforme a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 22- إن الفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع لكي يتماشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ese compromiso debe considerarse en el contexto más amplio del compromiso de todos los Estados de promover el respeto a estos derechos y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, y asegurar, por medidas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام ضمن السياق الأوسع المتمثل في التزام جميع الدول بتعزيز احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير، وطنية ودولية، لضمان الاعتراف والتقيد بها بفعالية وعلى نطاق عالمي.
    Ante esta experiencia histórica, actualmente, tanto en la Constitución como en la actuación cotidiana del Estado y la sociedad, los derechos humanos constituyen una de las más elevadas prioridades en Alemania, país en el que se observan de manera generalizada. Los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se aplican en Alemania a todas las personas, no sólo sobre el papel, sino como una realidad jurídica cotidiana. UN وفي خلفية هذه التجربة التاريخية تحظى حقوق الإنسان اليوم في كل من الدستور وعمل الدولة والمجتمع اليومي بأعلى درجة من الأولوية في ألمانيا، والحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنطبق على الجميع في ألمانيا، وذلك ليس على الورق وإنما كواقع قانوني يومي.
    Ese compromiso debe considerarse en el contexto más amplio del compromiso de todos los Estados de promover el respeto a estos derechos y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, y asegurar, por medidas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام ضمن السياق الأوسع المتمثل في التزام جميع الدول بتعزيز احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير، وطنية ودولية، لضمان الاعتراف والتقيد بها بفعالية وعلى نطاق عالمي.
    Ese compromiso debe considerarse en el contexto más amplio del compromiso de todos los Estados de promover el respeto a estos derechos y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, y asegurar, por medidas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام ضمن السياق الأوسع المتمثل في التزام جميع الدول بتعزيز احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير، وطنية ودولية، لضمان الاعتراف والتقيد بها بفعالية وعلى نطاق عالمي.
    Durante todo el proceso se deben respetar los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, incluido el principio de la no discriminación. UN ويجب احترام حقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في جميع الأوقات، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز بين الأفراد.
    En esta nueva era es imperativo seguir sosteniendo los nobles ideales enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los convenios, convenciones y protocolos conexos. UN وفي العصر الجديد، من المحتم مواصلة التقيد بالمثل النبيلة المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات حقوق الإنسان، والعهود والبروتوكولات ذات الصلة.
    Los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos deberían ser un factor de encuentro entre culturas, en lugar de provocar divisiones. UN والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينبغي لها أن تكون عامل تجميع، لا عامل تفرقة، بين الثقافات.
    a) Que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, conforme a las normas y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos; UN (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    El amplio mandato de la Federación consiste en fomentar el respeto de todos los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos humanos, los derechos civiles y políticos, así como los derechos económicos, sociales y culturales. UN الولاية الواسعة النطاق: يعمل الاتحاد على احترام جميع الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En el proyecto se codifica el respeto de los derechos humanos fundamentales, concretamente los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وينص المشروع على أحكام تقضي باحترام حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحقوق التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta y enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos pertinentes, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، حسبما هو منصوص عليه في الميثاق وعلى النحو الوارد بالتفصيل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك المنطبقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more