Posteriormente unos oficiales de alta graduación del antiguo MLC confirmaron los envíos de armas. | UN | ثم لاحقا، أكد كبار ضباط حركة تحرير الكونغو السابقة وجود شحنات الأسلحة. |
La demanda de que debe permitirse que los envíos de ayuda lleguen a los que la necesitan reviste urgencia imperativa en esta situación. | UN | ويكتسي طلب وجوب السماح بوصول شحنات اﻹغاثة إلى المحتاجين إليها بإلحاحية حتمية في هذه الحالة. |
Recientemente, muchos Estados caribeños también reiteraron firmemente su política contraria a los envíos de desechos nucleares por sus aguas. | UN | وقررت دول كثيرة من البحر الكاريبي في اﻵونة اﻷخيرة اﻹعراب بعزم عن سياستها ضد شحنات النفايات النووية على سفن تعبر مياهها. |
Este local permanece en funcionamiento para la consolidación y preparación de envíos de equipo. | UN | ما زال تشغيل هذا المرفق جاريا لتوحيد عملية شحن المعدات والإعداد لها. |
Esto no son cajas de armas... o envíos de contenedores de droga... | Open Subtitles | هذه ليست أسلحة في صناديق أو مخدرات في حاويات شحن. |
716 envíos de equipo de los contingentes y de las Naciones Unidas | UN | :: نقل 716 شحنة من المعدات المملوكة للوحدات والمعدات المملوكة للأمم المتحدة |
204. Los envíos de suministros desde el depósito de Copenhague fueron menores que en 1993 debido a un conflicto industrial que causó la pérdida de cuatro semanas de trabajo. | UN | ٢٠٤ - وكانت الشحنات من مخزن كوبنهاغن أقل مما كانت عليه في عام ١٩٩٣ نتيجة لنزاع صناعي نتج عنه فقدان ناتج أربعة أسابيع. |
La información relativa al primer caso versaba sobre supuestos envíos de armas a una de las facciones implicadas en el conflicto de Somalia. | UN | كانت المعلومات في القضية اﻷولى تتصل بشحنات أسلحة ادعي أنها وجهت إلى إحدى الفصائل المشتركة في النزاع في الصومال. |
En el norte, sigue bloqueando los envíos de socorro. | UN | وفي الشمال، لا يزال ذلك النظام يعرقل شحنات اﻹغاثة. |
En esa Convención se especifican medidas para proteger los envíos de materiales nucleares y también las disposiciones que han de tomarse en caso de robo. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية تدابير لحماية شحنات المواد النووية، كما تحدد الاجراءات الواجب اتخاذها في حالة سرقتها. |
En esa Convención se especifican medidas para proteger los envíos de materiales nucleares y también las disposiciones que han de tomarse en caso de robo. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية تدابير لحماية شحنات المواد النووية، كما تحدد الاجراءات الواجب اتخاذها في حالة سرقتها. |
De esas cifras se desprende que el autoseguro de los envíos de las Naciones Unidas podría haber sido una alternativa eficaz en relación con los costos. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن التأمين الذاتي على شحنات اﻷمم المتحدة كان يمكن أن يكون بديلا فعالا من حيث التكلفة. |
El Foro desea expresar nuevamente su preocupación ante los envíos de plutonio y desechos radiactivos a través de nuestra región. | UN | ويـــود المحفـــل مجـــددا أن يعلن الجزع بسبب شحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة عبر منطقتنا. |
Sin embargo, no se encontró información de ningún tipo que indicara que los envíos de Lysol se hubieran puesto en tela de juicio o hubieran sido objeto de protestas hasta después de haber efectuado algunas del segundo pedido. | UN | ولم توجد أية معلومات تعترض على شحنات اللايسول أو تثير الشك فيها إلى ما بعد تسليم جزء من شحنات عملية الشراء الثانية. |
Los arreglos de reserva efectuados de antemano por el contratista para asegurar la regularidad de los envíos de materiales siguen sin tener éxito. | UN | ولا تزال الترتيبات التي وضعها المقاول لحجز شحن المواد مقدما غير مجدية. |
Tanto Etiopía como Eritrea han afirmado que no tienen nada que ver con los envíos de armas a Somalia. | UN | أما إثيوبيا وإريتريا فقد أنكرتا أي تورط في شحن اﻷسلحة إلى الصومال. |
El Grupo de Supervisión descubrió 34 casos de envíos de armas, o violaciones del embargo. | UN | فقد كشف فريق الرصد عن 34 عملية شحن فردية للأسلحة أو انتهاكات لحظر توريد الأسلحة. |
En 2001, el FNUAP dio apoyo a 44 envíos de equipo y suministros de emergencia a 24 países y territorios. | UN | وفي عام 2001، دعم الصندوق إرسال 44 شحنة من شحنات المعدات واللوازم الضرورية في الحالات الطارئة إلى 24 بلداً ومنطقة. |
El gasto de funcionamiento de la transmisión de datos por vía electrónica decrece gradualmente de manera que esto, a la larga, reducirá el volumen de envíos de material impreso por valija. | UN | وتتناقص تدريجيا كلفة إرسال البيانات إلكترونيا، ومن شأن ذلك أن يخفض في المدى الطويل حجم الشحنات من نسخ الوثائق المطبوعة التي ترسل بواسطة الحقيبة. |
Puede entonces comprobarse si dichos clientes han efectuado con anterioridad envíos de desechos peligrosos y si han sido sometidos a inspecciones por la administración. | UN | ويمكن التحقق عندئذ من احتمال قيامهم بشحنات سابقة من النفايات الخطرة وعمليات التفتيش التي قام بها جهاز التنظيم في السابق. |
El Organismo ayudó en los trámites aduaneros de varios envíos de equipo médico y suministros donados a la Autoridad Palestina. | UN | وأسهمت اﻷونروا في التخليص الجمركي لشحنات متعددة من التجهيزات والمواد الطبية المقدﱠمة كتبرعات عينية للسلطة الفلسطينية. |
Sin embargo, los datos de los envíos de reinstalación correspondientes a la UNMIL no eran comparables con los de otros lugares de destino del sistema aptos para familias, por lo que no fueron utilizados en análisis ulteriores. | UN | ولكن بما أن بيانات الشحن عند الانتقال التي تخص بعثة الأمم المتحدة في ليبريا غير قابلة للمقارنة مع غيرها من بيانات مراكز العمل باصطحاب الأسرة، فإنها لم تستخدم لإجراء المزيد من التحليل. |
Las operaciones de correo armonizarán los procesos de trabajo mediante el mayor uso de sistemas electrónicos, la reducción del volumen y la distribución de material impreso y al combinar en uno solo los envíos de valija diplomática de las Naciones Unidas a diferentes oficinas situadas fuera de la Sede que se encuentran en el mismo lugar. | UN | ستعمل العمليات البريدية على مواءمة عمليات سير العمل من خلال زيادة استخدام النظم الالكترونية، وانخفاض حجم وتوزيع المواد المطبوعة، والجمع في شحنة واحدة البضائع المرسلة بواسطة الحقيبة الدبلوماسية من مختلف مكاتب الأمم المتحدة الخارجة عن المقر والموجودة في نفس الموقع. |
:: Reglamentación y restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envíos de remesas, como el sistema " hawala " , sistemas análogos, y organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines lucrativos que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. | UN | :: القيود أو القواعد التنظيمية، إن وجدت، المفروضة على النظم الأخرى لتحويل الأموال، مثل " الحوالة " أو ما يشابهها، وعلى المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
- Se han realizado 122 envíos de carga a misiones de mantenimiento de la paz, lo que conllevó la preparación y estibado de los envíos, la formalización del papeleo de aduanas, la realización de requisas, la contratación de cobertura aseguradora, el rastreo de envíos y la legalización de facturas de vendedores. | UN | :: إرسال 122 شحنة من البضائع إلى بعثات حفظ السلام بما في ذلك إعدادها وتحميلها وإكمال إجراءات الجمارك وإعداد الطلبات وطلب التغطية بالتأمين وتتبع الشحنات والتصديق على فواتير البيع وتفصيلها حسب طريقة الشحن على النحو التالي. |
Es preciso planificar mejor los envíos de las misiones liquidadas a la Base Logística | UN | الحاجة إلى تخطيط أفضل لعمليات الشحن من البعثات المنتهية إلى قاعدة السوقيات |
Tales operaciones que podrán ser emprendidas ya sea por otros Estados o por un organismo humanitario imparcial, como el Comité Internacional de la Cruz Roja, consistirán principalmente en envíos de víveres, medicamentos y vestuario. | UN | وتتكون هذه العمليات التي يمكن أن تقوم بها دول أو هيئات إنسانية غير متحيزة من قبيل لجنة الصليب الأحمر الدولية، على الأخص، من إرساليات الأغذية والإمدادات الطبية والملابس. |
Después de estos hechos, el subcontratista no pudo hacer más envíos de la carpintería al Iraq debido al embargo comercial. | UN | وإثر ذلك، لم يتمكن المتعاقد من الباطن من توريد شحنات أخرى من المشغولات الخشبية إلى العراق بسب الحظر التجاري. |