"envió cartas" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسائل
        
    • برسائل
        
    • رسالتين
        
    • أرسلت خطابات
        
    • برسالتين
        
    Recientemente, la administración municipal envió cartas a unos 1.000 padres de alumnos árabes para comunicarles que los alumnos deberían permanecer en escuelas privadas hasta que se construyeran las nuevas aulas. UN وأرسلت المدينة مؤخرا رسائل إلى نحو ٠٠٠ ١ من آباء التلاميذ العرب، تخبرهم فيها بأن عليهم البقاء في مدارس خاصة حتى يتم بناء الفصول الجديدة.
    La Alta Comisionada envió cartas a los Jefes de Estado de Rwanda y Burundi para protestar por la repatriación forzosa. UN وقد وجهت المفوضة السامية رسائل إلى رئيسي الدولة في رواندا وبوروندي محتجة على اﻹبعاد القسري.
    El Comité envió cartas basadas en estas notas a 31 Estados junto con la petición de que realizaran investigaciones o formularan observaciones. UN واستنادا إلى هذه المذكرات، وجهت اللجنة إلى ٣١ دولة رسائل تطالبها فيها بإجراء تحقيقات أو إبداء تعليقات.
    En 1996, el Secretario General de la JOCI envió cartas al Congreso de los Estados Unidos para ejercer presión a fin de que los Estados Unidos abonen las cuotas que adeudan a las Naciones Unidas. UN بعث اﻷمين العام للرابطة برسائل إلى كونغرس الولايات المتحدة لحمله على سداد ديون الولايات المتحدة لﻷمم المتحدة عام ١٩٩٦.
    Posteriormente, el autor envió cartas al Fiscal General y al Presidente del Tribunal Supremo, sin resultados. UN وفي وقت لاحق، وجه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام وإلى رئيس المحكمة العليا، لكنهما لم تُجديا نفعا.
    De conformidad con lo dispuesto por el Comité, el Presidente envió cartas a esos cuatro países para pedirles que verificaran dicha información. UN ووفقا لقرار اتخذته اللجنة، وجه الرئيس رسائل إلى هذه البلدان اﻷربعة يطلب فيها التحقق من هذه المعلومات.
    También envió cartas a las instituciones de Bretton Woods y a los bancos regionales. UN كما وجهت رسائل إلى مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية.
    Hace poco envió cartas a los Gobiernos de Colombia, la India y la Argentina y espera recibir sus respuestas. UN وقام مؤخرا بإرسال رسائل إلى حكومات كولومبيا، والهند والأرجنتين وهو بانتظار ردودها.
    Además, el BAsD envió cartas a la Junta de Directores para informarle de las medidas adoptadas por el Banco contra el terrorismo. UN كما أرسل رسائل إلى أعضاء مجلس الإدارة يطلعهم فيها على التدابير التي يتخذها في مجال مكافحة الإرهاب.
    La Comisión envió cartas solicitando información en relación con su mandato a organizaciones intergubernamentales y ONG. UN وأرسلت اللجنة رسائل إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تطلب فيها معلومات ذات صلة بولايتها.
    La secretaría envió cartas de respuesta a la Autoridad Palestina en relación con las 51 solicitudes que se indican en el párrafo 24 del presente informe. UN ووجهت الأمانة رسائل إلى السلطة الفلسطينية رداً على طلباتها ال51 المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه.
    Posteriormente, el Aeropuerto envió cartas de advertencia o de amonestación a las personas en cuestión que todavía trabajaban en el Aeropuerto. UN وأصدر المطار عقب ذلك رسائل إنذار أو تأنيب إلى الأشخاص المعنيين الذين ما زالوا موظفين في المطار.
    El Grupo de Trabajo también envió cartas de denuncia a los gobiernos sobre determinados incidentes y presuntas violaciones de los derechos humanos. UN كما أرسل الفريق العامل رسائل تتعلق بادعاءات إلى الحكومات بشأن حوادث محددة وانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    El autor envió cartas a las autoridades competentes para que impidiesen que se siguiera difundiendo esa información, pero no se hizo nada al respecto. UN وقد كتب صاحب البلاغ إلى السلطات المختصة رسائل يطلب فيها وقف نشر تلك المعلومات، ولكن رسائله لم تحظ برد.
    El autor envió cartas a las autoridades competentes para que impidiesen que se siguiera difundiendo esa información, pero no se hizo nada al respecto. UN وقد كتب صاحب البلاغ إلى السلطات المختصة رسائل يطلب فيها وقف نشر تلك المعلومات، ولكن رسائله لم تحظ برد.
    A este respecto, el 2 de junio mi Representante Especial envió cartas a los principales interesados explicando las modalidades de certificación. UN وفي هذا الصدد، أرسل ممثلي الخاص رسائل إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة محددا فيها طرائق التصديق.
    Paralelamente, el Presidente envió cartas a los Estados Miembros cuyas solicitudes de inclusión o supresión seguían pendientes, les preguntó si continuaban manteniendo las solicitudes y les pidió que presentaran cualquier información adicional que sirviera de apoyo a tales solicitudes. UN وبعث الرئيس رسائل متزامنة للدول الأعضاء التي قدمت طلبات إدراج وشطب لا تزال معلقة، وسأل ما إذا كانت هذه الدول لا تزال متمسكة بالطلبات، وطلب أي معلومات إضافية يمكن تقديمها دعما لهذه الطلبات.
    El Grupo envió cartas oficiales a 23 Estados Miembros, dos Principados y un Territorio de Ultramar solicitando información sobre activos congelados. UN ووجه الفريق رسائل رسمية إلى 23 دولة عضوا وإمارتين وإقليم من أقاليم وراء البحار للحصول على معلومات بشأن الأصول المجمدة.
    En 2007, el Secretario General de la Tercera Conferencia de Examen envió cartas para invitar a los Estados partes a contribuir al Programa. UN وفي عام 2007، بعث الأمين العام لمؤتمر الاستعراض الثالث برسائل إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى المساهمة في البرنامج.
    En mayo de 2013, el Grupo envió cartas a México, Suiza y el Canadá en las que solicitaba más información sobre ese supuesto complot. UN 206 - وفي أيار/مايو 2013، بعث الفريق برسائل إلى المكسيك وسويسرا وكندا يطلب فيها مزيدا من المعلومات عن المخطط المزعوم.
    La Presidenta envió cartas al Secretario General y al Presidente de la Asamblea General para informarles acerca de la decisión del Consejo. UN وقد وجهت رئيسة المجلس رسالتين إلى الأمين العام وإلى رئيس الجمعية العامة تعلمهما فيهما بقرار المجلس.
    En 1997 y 2003 envió cartas al Presidente de la República. UN وفي عام 1997 ثم في عام 2003 أرسلت خطابات إلى رئيس الجمهورية.
    En respuesta a cada informe, el Comité envió cartas a los dos Estados para invitarlos a que proporcionaran, dentro de cierto plazo, una explicación de las transacciones y la información adicional pertinente, al tiempo que se les recordaba su obligación de aceptar y cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad de acuerdo con el Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وردا على كل من التقريرين، بعثت اللجنة برسالتين إلى الدولتين تدعوهما فيها إلى أن يقدما، ضمن إطار زمني محدد، تفسيرا للصفقتين وكذلك معلومات إضافية ذات صلة، وذكرتهما بالتزامهما بقبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more