"envió una carta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة إلى
        
    • برسالة إلى
        
    • خطاباً إلى
        
    El autor envió una carta a la Presidencia pidiendo que se actuara conforme al dictamen del Comité, pero no se ha obtenido respuesta. UN وقد أرسل صاحب البلاغ رسالة إلى مكتب الرئيس يلتمس فيها اتخاذ إجراءات عملاً بآراء اللجنة، ولكنه لم يتلقَ أي رد.
    La Oficina envió una carta a los órganos y organismos de las Naciones Unidas, invitándoles a proporcionar información sobre sus actividades a este respecto. UN ووجهت المفوضية رسالة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها تدعوها فيها إلى تقديم معلومات عن أنشطتها في هذا المجال.
    El Grupo envió una carta a la Misión Permanente de China ante las Naciones Unidas en la que solicitaba información sobre la reventa de la radio portátil. UN ووجه الفريق رسالة إلى بعثة الصين الدائمة لدى الأمم المتحدة يطلب إليها معلومات عن إعادة بيع جهاز التخاطب اليدوي.
    Además, el Ministro de Relaciones Exteriores de Serbia envió una carta a su homólogo en los Emiratos Árabes Unidos. UN كذلك، وجه وزير خارجية صربيا رسالة إلى نظيره في الإمارات العربية المتحدة.
    El autor envió una carta a la Fiscalía para recurrir la sentencia, y la Fiscalía reconoció que podía haberse producido una irregularidad. UN وبعث برسالة إلى النيابة العامة للاعتراض على الحكم، ووافقت النيابة على احتمال وجود تضارب.
    Se envió una carta a todas las oficinas de estadística nacionales informándolas de la publicación de las estimaciones en el sitio web. UN وأرسلت رسالة إلى جميع المكاتب الإحصائية الوطنية لإبلاغها بأن التقديرات نشرت على الموقع الشبكي.
    El Grupo envió una carta a la Misión de los Estados Unidos por la que solicitó información más detallada acerca del material y equipo de carácter no mortífero. UN ووجّه الفريق رسالة إلى بعثة الولايات المتحدة طلب فيها موافاته بمعلومات أكثر تفصيلا بخصوص اللوازم والمعدّات غير القاتلة.
    En la misma fecha, Zharku envió una carta a los medios de comunicación en la que afirmaba que no tenía intención de cumplir la orden del Tribunal. UN وفي اليوم نفسه، أرسل زاركو رسالة إلى وسائط الإعلام أعلن فيها أنه لا يعتزم الامتثال للقرار.
    La secretaría de la Comisión envió una carta a todos los Estados que todavía no habían reconocido la competencia de la Comisión instándolos a que lo hicieran. UN ووجَّهت أمانة اللجنة رسالة إلى جميع الدول التي لم تعترف بعد باختصاص اللجنة مشجِّعة إياها على القيام بذلك.
    Además se dijo que en la División Sagaing, la Junta local para el restablecimiento del orden público envió una carta a la NDL indicando que debían quitar los carteles. UN وذكر أيضا أن مكاتب مجلس إعادة القانون والنظام في مقاطعة ساغاينغ وجهت رسالة إلى مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية تأمرها فيها بإنزال لافتاتها.
    475. El Relator Especial envió una carta a las autoridades para recordarles que no se había recibido respuesta alguna acerca de las denuncias transmitidas en 1995. UN ٥٧٤- وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة لتذكيرها بعدم تلقيه رداً على الادعاءات التي أحالها إليها في عام ٥٩٩١.
    Con ese objeto, el jefe del grupo yugoslavo sobre cuestiones relacionadas con la sucesión, el académico Kosta Mihajlović, envió una carta a Sir Arthur Watts, proponiendo la continuación de las negociaciones. UN وتحقيقا لتلك الغاية، وجه اﻷكاديمي كوستا ميهايلوفيتش رئيس الفريق اليوغوسلافي المعني بمسائل الخلافة رسالة إلى السير آرثر واتس، يقترح فيها مواصلة المفاوضات.
    125. En diciembre de 2003, la Secretaría envió una carta a la Secretaría del FMAM en la que comunicaba las dos decisiones. UN 125- في كانون الأول/ديسمبر 2003، أرسلت الأمانة رسالة إلى أمانة مرفق البيئة العالمية متضمنة هذين المقررين.
    354. El 8 de noviembre de 2005 se envió una carta a las autoridades de Marruecos para pedir la autorización para hacer una visita. UN 354- وُجهت رسالة إلى السلطات المغربية في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 طلباً لإجراء زيارة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Australia envió una carta a su contraparte de Indonesia, en que alentaba a ese país a ratificar el Tratado lo antes posible. UN وجه وزير الخارجية الأسترالي رسالة إلى نظيره الإندونيسي بغية التشجيع على تصديق إندونيسيا على المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة.
    Por medio de su Ministro de Relaciones Exteriores, que envió una carta a su contraparte de Viet Nam, y de la misión de Australia en Hanoi, Australia adoptó un papel destacado en las medidas dirigidas a alentar a Viet Nam a aprobar el Tratado. UN قامت أستراليا، من خلال وزير خارجيتها الذي وجه رسالة إلى نظيره في فييت نام، وبعثتها في هانوي، بدور رائد في تشجيع فييت نام على التصديق على المعاهدة.
    En 2006 el Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo de la Familia envió una carta a los Presidentes del Majlis Especial y del Majlis del Pueblo indicando que deseaba realizar cursos prácticos sobre cuestiones relativas al género, pero hasta ahora no recibió ninguna respuesta. UN وفي عام 2006، بعثت وزارة شؤون الجنسين والأسرة رسالة إلى رئيس المجلس الخاص ومجلس الشعب تعرب فيها عن الرغبة في عقد ورشة عمل بشأن قضايا الجنسين، لكنها لم تتلق أي رد حتى الآن.
    Se envió una carta a todos los gobiernos en la que se los invitaba a sumarse a la fase experimental de la escala indicativa de contribuciones voluntarias en 2003. UN وقد وجهت رسالة إلى جميع حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدعوها إلى الانضمام إلى المرحلة التجريبية لجدول التبرعات الإرشادي في عام 2003.
    El autor envió una carta a la Fiscalía para recurrir la sentencia, y la Fiscalía reconoció que podía haberse producido una irregularidad. UN وبعث برسالة إلى النيابة العامة للاعتراض على الحكم، ووافقت النيابة على احتمال وجود تضارب.
    En consecuencia, en septiembre de 2000 se envió una carta a los seis países en la que se recababa su opinión y sus observaciones respecto del nuevo enfoque propuesto para la evaluación de los hitos vigentes. UN وبالتالي، بعثت في أيلول/سبتمبر 2000 برسالة إلى جميع البلدان الستة تطلب فيها إبداء آرائها وتقديم تعليقاتها على النهج الجديد المقترح الاستعاضة به عن التقييم المستند إلى مؤشرات التطور المعمول به حاليا.
    En 2006 la secretaría envió una carta a todos los contribuyentes al fondo fiduciario establecido para la etapa provisional del Convenio, en la que les pidió que indicasen si deseaban transferir toda porción no utilizada de sus contribuciones al Fondo Fiduciario General o Fondo Fiduciario Especial del Convenio. UN 7 - أرسلت الأمانة، في عام 2006، خطاباً إلى جميع المساهمين في الصندوق الاستئماني المنشأ للمرحلة الانتقالية للاتفاقية، طالبةً منهم أن يبينوا ما إذا كانوا يرغبون في تحويل أي أجزاء غير منصرفة من مساهماتهم إلى الصندوق الاستئماني العام أو الخاص للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more