"enviadas al" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرسلة إلى
        
    • شحنت إلى
        
    • التي أرسلت إلى
        
    • شُحنت إلى
        
    • وجهتا إلى
        
    • موجهتين إلى
        
    • المشحونة إلى
        
    • التي ترسل إلى
        
    • وجهت إلى
        
    • بحراً إلى
        
    • تذكيريتين أُرسلتا إلى
        
    • وجهها اليه
        
    • تم شحنها من
        
    Se recibieron respuestas a aproximadamente el 80% de las cartas enviadas al personal directivo. UN ووردت ردود على زهاء 80 في المائة من الرسائل المرسلة إلى المديرين.
    A veces, además de las facturas enviadas al importador, existen dos otros juegos de facturas: una para la aduana del país exportador y otra para la aduana del país importador. UN وفي بعض الأحيان، تكون هناك مجموعتان أخريان من الفواتير بالإضافة إلى الفواتير المرسلة إلى المستورد: واحدة لمكتب جمارك البلد المصدِّر وأخرى لمكتب جمارك البلد المستورد.
    Mercaderías enviadas al Iraq pero pagadas en parte Mercaderías fabricadas pero no entregadas UN سلع شحنت إلى العراق، ولكن لم يدفع إلا جزء من ثمنها
    Con la colaboración del Ministerio de Asuntos Exteriores y Comercio, los consulados coreanos y las fuerzas policiales enviadas al extranjero, el Gobierno ha abogado por la prevención de la prostitución entre los nacionales coreanos y los emigrantes que viven en países extranjeros. UN وبالتعاون مع وزارة الشؤون الخارجية والتجارة، والقنصليات الكورية وقوات الشرطة التي أرسلت إلى الخارج نظمت الحكومة حملات لمنع البغاء تستهدف الوطنيين الكوريين والمهاجرين الذين يعيشون في بلدان أجنبية.
    Mercancías enviadas al Iraq y recibidas pero no pagadas Kriegel Personalbera-tung UN سلع شُحنت إلى العراق وتم استلامها، لكن لم يسدد ثمنها
    Recordando las cartas intercambiadas por la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y enviadas al Consejo de Seguridad el 19 de noviembre de 2004, donde se describe la forma en que esas organizaciones colaborarán en Bosnia y Herzegovina UN وإذ يشير إلى الرسالتين المتبادلتين بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي اللتين وجهتا إلى مجلس الأمن في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن كيفية تعاون هاتين المنظمتين في البوسنة والهرسك(
    En dos cartas enviadas al Comité, el ALRC afirmaba que no se había demostrado que no hubiera actuado de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وفي رسالتين موجهتين إلى اللجنة، احتج المركز الآسيوي للموارد القانونية بأنه لم يثبت أن المنظمة لم تتصرف وفقا للمبادئ التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La participación de mujeres, en particular de expertas, en las delegaciones enviadas al extranjero por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Emigrantes es insignificante y no supera el 1%. UN وفي ما يتعلّق بمشاركة النساء، وبخاصة من ذوات الاختصاص، في الوفود المرسلة إلى الخارج من قِبَل وزارة الخارجية والمغتربين، فهي مشاركة ضئيلة لا تذكر ولا تتجاوز في حدّها الأقصى نسبة 1 في المائة.
    A. Cartas enviadas al Gobierno y a otras partes interesadas 3 - 11 4 UN ألف - الرسائل المرسلة إلى الحكومة وسائر أصحاب المصلحة 3-11 4
    A. Cartas enviadas al Gobierno y a otras partes interesadas UN ألف - الرسائل المرسلة إلى الحكومة وسائر أصحاب المصلحة
    Mercancías enviadas al Iraq y Kuwait pero desviadas: lucro cesante UN بضائع شحنت إلى العراق والكويت وغيرت وجهتها: خسارة الربح
    Mercancías enviadas al Iraq pero desviadas: precio del contrato UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: سعر العقد
    Mercancías enviadas al Iraq pero desviadas; incremento de los costos UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف
    Además, según las predicciones, sólo el 17% de las contribuciones enviadas al Fondo se dedicarán a la lucha contra el paludismo, mientras que el 61% y el 22%, respectivamente, se asignarían al VIH/SIDA y a la tuberculosis. UN علاوة على ذلك، ووفقا للتوقعات، لم يخصص من المساهمات التي أرسلت إلى الصندوق لمكافحة الملاريا سوى 17 في المائة، بينما خصصت نسبة 61 في المائة و 22 في المائة على التوالي للفيروس/الإيدز والتدرن الرئوي.
    De las enviadas al Comité, se aprobaron 661, por un total aproximado de 2.040 millones de dólares de los EE.UU.; siete solicitudes se encontraban todavía pendientes con arreglo al procedimiento de " no objeción " ; y 302, por un valor total de 927 millones de dólares, quedaron en suspenso. UN ومن الطلبات التي أرسلت إلى اللجنة، ووفق على 661 طلبا يبلغ مجموع قيمتها 2.04 بليون دولار؛ وما زال هناك 7 طلبات معلقة بموجب إجراء " عدم الاعتراض " ؛ وتم تعليق 302 طلب يبلغ مجموع قيمتها 927 مليون دولار.
    Mercancías enviadas al Iraq, pero desviadas: aumento de los costos Y UN سلع شُحنت إلى العراق لكن غيّرت وجهتها: ازدياد التكاليف
    Mercancías enviadas al Iraq pero desviadas: precio del contrato UN سلع شُحنت إلى العراق ولكن غُيّرت وجهتها: ثمن العقد
    Recordando las cartas intercambiadas por la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y enviadas al Consejo de Seguridad el 19 de noviembre de 2004, donde se describe la forma en que esas organizaciones colaborarán en Bosnia y Herzegovina UN وإذ يشير إلى الرسالتين المتبادلتين بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي اللتين وجهتا إلى مجلس الأمن في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن كيفية تعاون هاتين المنظمتين في البوسنة والهرسك(
    Recordando las cartas intercambiadas por la Unión Europea y la OTAN y enviadas al Consejo el 19 de noviembre de 2004, donde se describe la forma en que esas organizaciones colaborarán en Bosnia y Herzegovina, y donde ambas organizaciones reconocen que la EUFOR desempeñará la principal función de estabilización de la paz en relación con los aspectos militares del Acuerdo de Paz (S/2004/916 y S/2004/915), UN وإذ يشير إلى الرسالتين المتبادلتين بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي اللتين وجهتا إلى مجلس الأمن في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بشأن كيفية تعاون المنظمتين في البوسنة والهرسك، واللتين تسلم المنظمتان فيهما بأن قوة الاتحاد الأوروبي ستضطلع بالدور الرئيسي فيما يتعلق بتثبيت السلام في البوسنة والهرسك في إطار الجوانب العسكرية لاتفاق السلام (S/2004/916 و S/2004/915)،
    En sendas cartas enviadas al Presidente el 11 de febrero y el 5 de mayo de 2005, el autor pidió que el Presidente abriera una investigación sobre el fallecimiento de su padre. UN وفي رسالتين موجهتين إلى رئيس الدولة مؤرختين 11 شباط/فبراير و5 أيار/مايو 2005، طلب صاحب الشكوى إلى الرئيس أن يأمر بفتح تحقيق في وفاة والده.
    445. Selkhozpromexport pide una indemnización de 9.608.774 dólares de los EE.UU. respecto de las facturas impagadas por las piezas de repuesto enviadas al Iraq entre el 29 de septiembre de 1987 y el 26 de julio de 1990. UN 445- تلتمس مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR تعويضا بمبلغ 774 608 9 د.و.م فيما يتصل بالفواتير غير المدفوعة المتعلقة بقطع الغيار المشحونة إلى العراق فيما بين 29 أيلول/سبتمبر 1987 و26 حزيران/يونيه 1990.
    Otras cuestiones que se plantearon fueron la posibilidad de que se presentaran informes específicos o centrados en temas concretos, por ejemplo sobre la base de una lista de cuestiones enviadas al Estado antes de la presentación de su informe. UN ومن القضايا الأخرى التي أثارتها الدول، إمكانية إعداد تقارير محددة الهدف أو مركزة، تستند في جملة أمور إلى قائمة المسائل التي ترسل إلى الدولة قبل تقديم تقريرها.
    El abogado aporta copias de cartas enviadas al ombudsman del Parlamento, el Fiscal General, el Director de los Servicios Correccionales y el Ministro de Justicia y Seguridad Nacional. UN ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني.
    2.3 En junio de 2003, la empresa Consorcio Microstar (Microstar) solicitó a la CADIVI, a través del Banco Canarias, una importante cantidad de dólares de los Estados Unidos para adquirir computadoras que, según señaló, habían sido enviadas al Estado parte y se encontraban en sus aduanas. UN 2-3 وفي حزيران/يونيه 2003، طلب اتحاد ميكروستار Consorcio Microstar (المشار إليه هنا بMicrostar) من خلال وساطة Banco Canarias من لجنة إدارة الصرف الأجنبي CADIVI مبلغاً كبيراً من دولارات الولايات المتحدة لاحتياز حواسيب قيل إنها نقلت بحراً إلى الدولة الطرف ومحتجزة في الجمارك.
    No se recibió información alguna, pese a las dos notificaciones enviadas al Estado Parte. UN ولم ترد أية معلومات على الرغم من رسالتين تذكيريتين أُرسلتا إلى الدولة الطرف.
    El Relator Especial recibió material escrito, además de las fuentes indicadas, de otras tales como el Buró de Información del Movimiento Cubano de Derechos Humanos, la Fundación para los Derechos Humanos en Cuba, el Movimiento Demócrata Cristiano y Amnistía Internacional, así como numerosas comunicaciones individuales enviadas al Relator desde dentro y fuera del país. UN وتلقى المقرر الخاص مواد خطية وردت اليه من المصادر المشار اليها وكذلك من مصادر أخرى، مثل المكتب اﻹعلامي للحركة الكوبية لحقوق اﻹنسان، ومؤسسة حقوق اﻹنسان في كوبا، والحركة الديمقراطية - المسيحية، وهيئة العفو الدولية، فضلا عن رسائل عديدة وجهها اليه أفراد من داخل كوبا وخارجها.
    Esos gastos cubren el establecimiento de una oficina provisional fuera de una zona que era el teatro de operaciones militares, los fletes, el almacenamiento y el seguro por riesgo de guerra para mercancías y materias primas enviadas al Oriente Medio, desde el Oriente Medio y entre localidades de la zona. UN وتشمل هذه التكاليف تكاليف إنشاء مكتب مؤقت خارج منطقة معرضة لخطر العمليات العسكرية، وتكاليف الشحن والتخزين ومدفوعات التأمين ضد مخاطر الحرب فيما يتعلق بسلع ومواد خام تم شحنها من مواقع في الشرق الأوسط وإلى هذه المواقع وداخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more