"enviado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أرسل إلى
        
    • أرسلت إلى
        
    • أُرسل إلى
        
    • إرساله إلى
        
    • إرسالها إلى
        
    • المرسل إلى
        
    • أوفدت
        
    • أُرسلت إلى
        
    • أرسلنا
        
    • أرسلها إلى
        
    • إرسالك
        
    • المرسلة إلى
        
    • قُدِّم إلى
        
    • ترسل إلى
        
    • الموفد إلى
        
    La nota resume los resultados obtenidos de un cuestionario enviado a los órganos encargados de la supervisión de los seguros en los países en desarrollo. UN وتوجز المذكرة النتائج المتحصلة من استبيان أرسل إلى هيئات تتولى عمليات الرقابة على التأمين في البلدان النامية.
    Si el sonido se hubiera enviado a Viena para retransmitirlo a Ginebra, el orador se habría escuchado a sí mismo con un retraso de 0,5 segundos. UN فإذا كان الصوت قد أرسل إلى فيينا، حيث يمكن إعادة إرساله إلى جنيف، سمع المتكلم نفسه بعد الكلام بنصف ثانية.
    La OSSI observó que el llamado a licitación se había enviado a 13 subcontratistas, 4 de los cuales no figuraban en la lista de licitantes. UN ولاحظ المكتب أن الدعوة إلى تقديم العطاءات أرسلت إلى 13 مقاول أشغال حرفية، لم يكن أربعة منهم على قائمة مقدمي العطاءات.
    Las respuestas al cuestionario enviado a las mujeres del sector aún no han sido procesadas. UN ولم تعالَج حتى الآن الردود على استبيان أُرسل إلى النساء في ذلك القطاع.
    Tiene que pedir que un equipo de rescate sea enviado a esta ubicación enseguida. Open Subtitles تحتاج إلى طلب فريق إنقاذ ليتم إرساله إلى ذلك الموقع على الفور
    Esto fue enviado a Ron Swanson, a la dirección de Diane, donde vivo desde hace menos de un mes. Open Subtitles لقد تم إرسالها إلى رون سوانسون على عنوان ديان حيث عشت هنالك لمدة أقل من شهر
    En el cuestionario enviado a las oficinas exteriores del FNUAP se solicitaba información sobre los siguientes temas: UN ٣٠ - وقد طلب الاستبيان المرسل إلى المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معلومات عن الموضوعات التالية:
    Les estamos especialmente agradecidos a aquellos Estados que han enviado a expertos desde sus capitales. UN ونعرب عن خالص امتناننا على وجه الخصوص للدول التي أوفدت خبراء من عواصمها.
    Esta última había aprobado un cuestionario que se había enviado a los gobiernos, relativo a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing como marco para la preparación de informes nacionales. UN وقد اعتمد هذا الاجتماع استبيانا أرسل إلى الحكومات بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين بوصفه إطارا ﻹعداد التقارير الوطنية.
    En un caso, para la actualización se ha utilizado un cuestionario enviado a las embajadas del país interesado. UN وفي إحدى الحالات، استوفي التقرير بفضل استبيان أرسل إلى سفارات البلد المعني.
    Además, otro proyecto de ley que se propone mejorar el acceso a la información del Gobierno, enviado a la legislatura en marzo de 2002, está estancado en la Asamblea Nacional. UN وهناك مشروع قانون لتحسين الوصول إلى المعلومات الحكومية أرسل إلى الهيئة التشريعية، لا يزال متعثرا في الجمعية الوطنية.
    Son difundidos por CNN en sus canales internacionales y locales y se han enviado a algunos centros de información. UN إن. إن على كل من قنواتها الدولية والمحلية، كما أنها أرسلت إلى مراكز إعلام مختارة.
    Los gastos de flete del equipo enviado a otras operaciones de mantenimiento de la paz fueron absorbidos por las misiones receptoras. UN أما رسوم شحن المعدات التي أرسلت إلى بعثات حفظ السلام اﻷخرى فاستوعبتها البعثات المتلقية.
    Luego se sabría que fue enviado a su ciudad natal y de la que había sido obispo, Butembo. UN وعُلم فيما بعد أنه أُرسل إلى بوتمبو، مسقط رأسه والبلدة التي كان اسقفاً فيها.
    En ninguno de los casos constaba en los expedientes de la División de Adquisiciones que la solicitud de expresiones de interés se hubiera enviado a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. UN وفي جميع الحالات، لم يكن هناك ما يدل في ملفات شعبة المشتريات على أن طلب التعبير عن الاهتمام كان قد أُرسل إلى كل البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Se preparó un cuestionario que fue enviado a los alcaldes de todas las ciudades con una población de más de 100.000 habitantes. UN وقد أعد استبيان بهذا الشأن وتم إرساله إلى محافظي جميع المدن التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ١٠٠ نسمة أو أكثر.
    Yo solo no debía haber sido enviado a la compañía de armamento. Open Subtitles أنا فقط لا ينبغي أن تم إرسالها إلى أسلحة للشركة.
    A partir de sus distintas misiones y de las respuestas al cuestionario enviado a los Estados, la experta independiente ha seleccionado 13 categorías de acciones o programas que considera prácticas eficaces para luchar contra la pobreza extrema. UN واستناداً إلى البعثات المختلفة والردود على الاستبيان المرسل إلى الدول، اختارت الخبيرة المستقلة ثلاث عشرة فئة للأعمال أو البرامج التي تعتبرها ممارسات فعالة لمكافحة الفقر المدقع.
    Teniendo esto presente, había enviado a un grupo de expertos para que, bajo la dirección de mi Representante Especial, preparase un plan para el establecimiento de una fuerza de policía neutral en Somalia. UN وبالنظر الى ذلك، أوفدت فريقا من الخبراء سيقوم، طبقا لتوجيهات ممثلي الخاص، بإعداد خطة ﻹنشاء قوة شرطة محايدة في الصومال.
    Se ha enviado a los Estados Miembros que han aportado contribuciones al fondo una carta en que se describe el mecanismo de desembolso de éste. UN وقد أُرسلت إلى الدول الأعضاء التي ساهمت في الصندوق رسالة تعرض طبيعة آلية الصرف التابعة للصندوق.
    Hoy hemos enviado a 72 estudiantes para que estudien medicina en esta parte del mundo, y esperamos enviar a 15 más este año. UN فقد أرسلنا اليوم 72 طالباً لدراسة الطبّ في هذا الجانب من العالم، ونأمل أن نرسل 15 طالباً إضافياً هذه السنة.
    Su delegación desea ampliar los comentarios por escrito que ha enviado a la Comisión. UN وذكرت أن وفدها يود التوسع في التعليقات الخطية التي أرسلها إلى اللجنة.
    enviado a casa tras otra pelea en el patio de la escuela. Open Subtitles يتم إرسالك للمنزل من جديد بسبب شجار اخر في المدرسة
    El equipo enviado a las misiones no necesita modificaciones o reparaciones adicionales tras su recepción. UN المعدات المرسلة إلى البعثات لا تستلزم تعديلات أو إصلاحات إضافية عند الاستلام.
    Para actualizar la información de que dispone el Comité sobre la aplicación de su decisión, el representante manifestó que un grupo de trabajo formado por expertos había presentado su informe al Gobierno sobre las modalidades y el presupuesto de los procedimientos de iniciación y que dicho informe se había enviado a los países que habían manifestado su interés en asistir al Senegal. UN وعن آخر التطورات المستجَدة بخصوص تنفيذ قرار اللجنة، أشار ممثل الدولة الطرف إلى أن فريقاً عاملاً يتألف من خبراء قدم تقريره إلى الحكومة بشأن أساليب بدء الإجراءات والميزانية اللازمة لذلك، وأن هذا التقرير قد قُدِّم إلى البلدان التي كانت قد أعربت عن استعدادها لمساعدة السنغال.
    Dicho documento de trabajo debería ser enviado a cada uno de los miembros de la Subcomisión. UN وينبغي أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة الفرعية.
    Reiterando la importancia de que finalice satisfactoriamente la misión del equipo de evaluación técnica enviado a la República Democrática del Congo para evaluar las condiciones y preparar un posible despliegue ulterior de las Naciones Unidas en el país, así como para obtener de las partes en el conflicto garantías firmes con respecto a la protección, seguridad y libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية إتمام فريق التقييم التقني الموفد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقييم الأحوال هناك وللإعداد لإمكانية إجراء انتشار للأمم المتحدة في وقت لاحق في ذلك البلد، وكذلك للحصول على ضمانات ثابتة من أطراف الصراع بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحريتهم في التنقل لمهمته بنجاح،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more