"enviados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرسلة إلى
        
    • أرسلت إلى
        
    • الموفدين إلى
        
    • إرسالهم إلى
        
    • إرسالها إلى
        
    • ترسل إلى
        
    • التي أُرسلت إلى
        
    • نشرهم في
        
    • أرسلوا إلى
        
    • وُجهت إلى
        
    • إيفادهم إلى
        
    • التي تم شحنها الى
        
    • تُرسل إلى
        
    • أُرسلوا في
        
    • ارسالهم
        
    Confeccionar una lista principal de contenedores y vehículos enviados a otras misiones y a la Base Logística de las Naciones Unidas UN تجميع قائمـة رئيسية بالحاويات والمركبات المرسلة إلى البعثات اﻷخرى وإلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات.
    Número de cuestionarios enviados a organizaciones no guberna-mentales UN عــــدد الاسـتبيانات المرسلة إلى المنظمات غير الحكومية
    Los llamamientos urgentes enviados a Colombia y México se referían a menores cuya vida al parecer estaba amenazada. UN وتعلقت النداءات العاجلة التي أرسلت إلى كولومبيا والمكسيك بقُصﱠر يُخشى على حياتهم.
    Los delegados enviados a trabajar sobre el terreno reciben instrucciones de manera sistemática sobre la importancia de la incorporación de las cuestiones de género y periódicamente se publican boletines regionales sobre el tema. UN ويجري بانتظام إحاطة الموفدين إلى الميدان علما بأهمية إدماج الاعتبارات المتصلة باختلاف نوع الجنس؛ وتصدر بشكل منتظم رسائل إخبارية إقليمية عن القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    Todos los expertos enviados a los países en desarrollo deben capacitar a los funcionarios de contrapartida con miras a que éstos los reemplacen cuanto antes. UN ويتوقع من جميع الخبراء الذين يجري إرسالهم إلى البلدان النامية تدريب نظرائهم على تولي مهامهم في أسرع وقت ممكن.
    Los formularios deberían haber sido enviados a tu casa por correo. Open Subtitles من المفترض أنّ الإستمارة قد تمّ إرسالها إلى منزلك في بداية الصيف .. البريد المسجل
    Total de cuestionarios enviados a organizaciones no guberna-mentales UN العـدد اﻹجمـالي للاستبيانات المرسلة إلى المنظمات غير الحكومية
    Se invitó también al Iraq a presentar sus observaciones a los interrogatorios enviados a los reclamantes. UN ودعيّ العراق أيضاً إلى تقديم تعليقاته على الاستفسارات المرسلة إلى المطالبين.
    Recomendaciones sobre los cargamentos procedentes de zonas francas o enviados a dichas zonas UN التوصيات المتعلقة بالشحنات المرسلة إلى مناطق التجارة الحرة والآتية منها
    :: Inspección de las valijas diplomáticas que se reciban y aumento de la preselección de paquetes enviados a las oficinas fuera de la Sede UN :: تفتيش الحقائب الواردة وتعزيز فحص الطرود المرسلة إلى المكاتب الموجودة خارج البلد
    :: Inspección de las valijas diplomáticas que se reciban y aumento de la inspección de paquetes enviados a las oficinas externas UN :: تفتيش الحقائب الواردة وزيادة فحص الطرود المرسلة إلى المكاتب الخارجية
    Los comprobantes de recibo enviados a los Estados Miembros incluyen un desglose de cada pago entre los diferentes mandatos. UN ويرد في إيصالات استلام النقدية المرسلة إلى الدول الأعضاء بيان تفصيلي لكل دفعة موزعة فيما بين الولايات المختلفة.
    Orientación proporcionada mediante 119 telegramas cifrados enviados a los equipos de conducta y disciplina de misiones de mantenimiento de la paz UN قدم التوجيه عن طريق 19 برقية رمزية أرسلت إلى الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط في بعثات حفظ السلام
    Son faxes enviados a un número de Kashfar hace dos semanas. Open Subtitles إنها رسائل فاكس أرسلت إلى رقم في كاشفار منذ أسبوعين.
    Las reuniones de trabajo se destinaron primordialmente a cuestiones de procedimiento como el nombramiento de embajadores, la aprobación de los embajadores enviados a Bosnia y Herzegovina y la ratificación de acuerdos internacionales. UN وركزت الاجتماعات العملية أساسا على مسائل روتينية مثل تعيين السفراء، واتفاق السفراء والموافقة على السفراء الموفدين إلى البوسنة والهرسك، والتصديق على الاتفاقات الدولية.
    Cientos de miles son miembros de las fuerzas armadas o de grupos militares y pueden ser enviados a combatir prácticamente en cualquier momento. UN وينتمي مئات اﻵلاف منهم إلى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ويمكن إرسالهم إلى جبهات القتال في أي لحظة.
    Uno de muchos cargamentos de dinero enviados a Irak durante la guerra. Open Subtitles واحدة من العديد من شحنات النقدية هذه إرسالها إلى العراق خلال الحرب.
    Figuran entre esas iniciativas las directrices sobre el proceso de presentación de solicitudes, los cuestionarios enviados a los miembros y los formularios de solicitud. UN ومن هذه المبادرات مبادئ توجيهية بشأن عملية الطلب والاستبيانات التي ترسل إلى الأعضاء واستمارات الطلب.
    En este sentido, se ha informado, distribuido e investigado, por parte de los organismos competentes los listados enviados a nuestro Gobierno en virtud de las Resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el que se individualizan las personas y organizaciones vinculadas con el terrorismo internacional. UN وقامت الهيئات الشيلية المختصة بنشر وتوزيع وتحقيق القوائم التي أُرسلت إلى الحكومة الشيلية بموجب قرارات مجلس الأمن والتي تحدد الأشخاص والمنظمات المرتبطة بالإرهاب الدولي.
    Los miembros de ese tipo de misiones tienen que cumplir generalmente cuatro requisitos principales relativos a la información, tres de los cuales deben cumplirse antes de ser enviados a la misión. UN وعلى العموم، تكون لدى جنود حفظ السلام العاملين في إطار ولاية مسندة بموجب الفصل السابع أربع متطلبات رئيسية من المعلومات، منها ثلاثة يجب الوفاء بها قبل نشرهم في البعثة.
    Pero algunos que se salvaban eran enviados a los campos de concentración. Open Subtitles لكن بعض من الذين أفلتوا منها أرسلوا إلى معسكرات الإعتقال
    En la sección IV figura un resumen de los llamamientos urgentes enviados a los gobiernos y de las comunicaciones recibidas, junto con observaciones del Relator Especial. UN ويتضمن الفرع الرابع ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والبلاغات التي وُجهت إلى الحكومات والرسائل التي وردت منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص.
    Algunos ex oficiales de alto rango de las FAPC que optaron por la integración en las FARDC han sido destacados fuera del territorio de Aru, y muchos de ellos han sido enviados a Beni y Kisangani. UN أما كبار الضباط في القوات المسلحة للشعب الكونغولي، ممن اختاروا الاندماج ضمن صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فقد تم تعيينهم خارج إقليم أرو وكثير منهم تم إيفادهم إلى بيني وكيسنغاني.
    La secretaría respondió que la cifra se refería a todos los suministros y todo el equipo enviados a localidades en situaciones de emergencia. UN فردت اﻷمانة بأن الرقم يشير الى جميع اﻹمدادات والمعدات التي تم شحنها الى مواقع الطوارئ.
    Según la agencia de modelos que tomó a su hija todos sus cheques fueron enviados a su dirección. Open Subtitles وفقاً لوكالة عرض الأزياء أنّ كلّ شيكات ابنتك المصرفيّة تُرسل إلى عنوانك.
    Cien prisioneros enviados a una misión desesperada a tierra firme. Open Subtitles مئة سجين أُرسلوا في مهمة يائسة إلى الأرض
    Los soldados enviados a la ciudad a restaurar el control simplemente se unían al motín. Open Subtitles الجنود الذين تم ارسالهم للمدينة لاستعادة النظام انضموا بكل بساطة للتمرد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more