"enviando misiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيفاد بعثات
        
    • بإرسال بعثات
        
    • بإيفاد بعثات
        
    En 2006 el Instituto Africano seguirá enviando misiones consultivas y de asesoramiento a los países que lo soliciten. UN سيواصل المعهد في عام 2006 إيفاد بعثات استشارية وتقديم المشورة إلى البلدان بناء على طلبها.
    Se seguirán enviando misiones de observación de elecciones cada vez que sea posible y necesario, en cooperación con otras organizaciones internacionales. UN وسنواصل إيفاد بعثات مراقبة الانتخابات إلى الميدان كلما أمكن ذلك أو كان ضروريا، وذلك بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية.
    Se mantendrán informados a la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social de la aplicación de las resoluciones pertinentes, y se seguirán enviando misiones especiales en cumplimiento de los mandatos existentes. UN وسيجري إبقاء الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على علم بتنفيذ القرارات ذات الصلة، وسيستمر إيفاد بعثات مخصصة عملا بالولايات القائمة.
    Como resultado, se están enviando misiones conjuntas de evaluación a zonas vulnerables de dicha provincia, tras lo cual se enviarán convoyes con suministros de socorro. UN ونتيجة لذلك، يجري حاليا إيفاد بعثات تقييم مشتركة إلى المناطق سهلة التأثر في هذه المقاطعة، وستليها قوافل تسليم إمدادات اﻹغاثة.
    En 1998 se seguirán enviando misiones con regularidad, incluso a zonas críticas como la región de los Grandes Lagos de África y la ex Yugoslavia. UN وفي عام ٨٩٩١، سيتواصل إيفاد بعثات بانتظام، بما في ذلك إيفادها إلى مناطق ذات وضع دقيق مثل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة.
    En 1998 se seguirán enviando misiones con regularidad, incluso a zonas críticas como la región de los Grandes Lagos de África y la ex Yugoslavia. UN وفي عام ٨٩٩١، سيتواصل إيفاد بعثات بانتظام، بما في ذلك إيفادها إلى مناطق ذات وضع دقيق مثل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة.
    El Consejo de Seguridad Nacional, supervisado por el Asesor en materia de Seguridad Nacional, comenzó a abordar el problema de la proliferación de conflictos locales, enviando misiones, junto con representantes del Gabinete, para resolver las controversias surgidas en Herat y Mazar-i-Sharif. UN وبدأ مجلس الأمن الوطني الذي يشرف عليه مستشار للأمن الوطني في معالجة انتشار الصراعات المحلية وفي إيفاد بعثات تضم ممثلين للوزارة لحل الصراعات في هرات ومزار شريف.
    Seguir enviando misiones visitadoras a los territorios no autónomos de conformidad con las resoluciones pertinentes sobre descolonización, incluidas las relativas a territorios concretos. UN مواصلة إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم وفقا للقرارات ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة.
    B. Uganda La Fiscalía siguió enviando misiones sobre el terreno a fin de realizar tareas de investigación en Uganda y evaluar la seguridad de los testigos. UN 21 - واصل مكتب المدعي العام إيفاد بعثات إلى الميدان للاضطلاع بأعمال التحقيق في أوغندا ولتقييم أمن الشهود.
    La OMS y el UNICEF seguirán enviando misiones conjuntas a los países con objeto de proporcionarles apoyo para el perfeccionamiento y el fortalecimiento de la atención obstétrica básica, la planificación de la familia y la prevención y el tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual. UN وستواصل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف إيفاد بعثات مشتركة إلى البلدان لتقديم الدعم اللازم لتطوير وتعزيز الرعاية اﻷساسية الخاصة بالتوليد وتنظيم اﻷسرة والوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وإدارة التدخلات المتعلقة بهذه اﻷمراض.
    Por otra parte, es preciso que se sigan enviando misiones a los territorios a solicitud de sus habitantes, ya que éstas contribuyen al proceso de búsqueda de soluciones con miras a la libre determinación. UN 40 - وأردف أن من الضروري أيضا مواصلة الممارسة المتبعة في إيفاد بعثات إلى بعض الأقاليم بناء على طلب سكانها، بما أن تلك البعثات تفيد في البحث عن السبل المؤدية إلى تقرير المصير.
    a) enviando misiones con regularidad a las capitales africanas en un esfuerzo por mejorar la comunicación mutua; UN (أ) إيفاد بعثات منتظمة إلى العواصم الأفريقية سعياً لتعزيز الاتصالات؛
    b) enviando misiones consultivas para determinar las necesidades específicas de los Estados miembros en materia de prevención del delito y justicia penal; UN (ب) إيفاد بعثات استشارية لتقييم الاحتياجات الخاصة لدى الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    En tercer lugar, ha aumentado su influencia sobre el terreno enviando misiones a Burundi, Sierra Leona y Guinea-Bissau, demostrando su decisión y su compromiso respecto de la consolidación de la paz. UN ثالثا، عززت اللجنة تأثيرها في الميدان من خلال إيفاد بعثات إلى بوروندي وسيراليون وغينيا - بيساو، مما يبرهن على تصميمها والتزامها ببناء السلام.
    13. La Oficina Conjunta de Derechos Humanos siguió enviando misiones de supervisión e investigación a las zonas más volátiles e informó de los problemas más urgentes. UN 13- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان إيفاد بعثات للرصد والتحقيق إلى أكثر المناطق اضطراباً، وقدم تقارير عن أشد الشواغل إلحاحاً.
    Los asociados para el desarrollo de África han demostrado su apoyo a esas elecciones en la región enviando misiones de observadores, ofreciendo apoyo financiero para los presupuestos electorales de varios países y aportando apoyo técnico y financiero para fortalecer la capacidad de los órganos electorales nacionales. UN وقد أظهر شركاء أفريقيا في التنمية دعمهم للانتخابات الحرة والنزيهة في هذا الإقليم عن طريف إيفاد بعثات مراقبين، وتقديم الدعم المالي لميزانيات الانتخابات في عدة بلدان، وعرض المساعدة التقنية والمالية لتعزيز قدرة الهيئات الانتخابية الوطنية.
    Celebrando también la decisión del Secretario General de enviar al Afganistán una misión de evaluación de las cuestiones de género, y esperando que sirva de modelo para las medidas que se adopten en el futuro para hacer frente a la dimensión del género en las situaciones de crisis y conflicto, y alentando al Secretario General a que siga enviando misiones de alto nivel de ese tipo, en los casos en que proceda, UN وإذ يرحب أيضا بما قرره اﻷمين العام من إيفاد بعثة معنية بحالة المرأة إلى أفغانستان، على أمل أن تكون بمثابة نموذج للجهود التي سيضطلع بها في المستقبل لمعالجة البعد المتعلق بنوع الجنس في حالات اﻷزمة/النزاع، وإذ يشجع اﻷمين العام على مواصلة إيفاد بعثات رفيعة المستوى من هذا القبيل، عند الاقتضاء،
    Celebrando también la decisión del Secretario General de enviar al Afganistán una misión de evaluación de las cuestiones de género, y esperando que sirva de modelo para las medidas que se adopten en el futuro para hacer frente a la dimensión del género en las situaciones de crisis y conflicto, y alentando al Secretario General a que siga enviando misiones de alto nivel de ese tipo, en los casos en que proceda, UN وإذ يرحب أيضا بما قرره اﻷمين العام من إيفاد بعثة معنية بحالة المرأة إلى أفغانستان، على أمل أن تكون بمثابة نموذج للجهود التي سيضطلع بها في المستقبل لمعالجة البعد المتعلق بنوع الجنس في حالات اﻷزمة/النزاع، وإذ يشجع اﻷمين العام على مواصلة إيفاد بعثات رفيعة المستوى من هذا القبيل، عند الاقتضاء،
    e) Que siga enviando misiones visitadoras a los territorios no autónomos de conformidad con las resoluciones sobre descolonización, incluidas las relativas a territorios concretos; UN (هـ) مواصلة إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وفقا للقرارات ذات الصلة بإنهاء الاستعمار المتخذة في هذا الصدد، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛
    a) En el cuarto párrafo del preámbulo, después de la palabra " responsabilidades " se insertaron las palabras " enviando misiones en difíciles condiciones a " ; UN )أ( في الفقرة الرابعة من الديباجة، أضيفت عبارة " بإرسال بعثات في ظروف صعبة " بعد عبارة " مسؤوليات أكبر " ؛
    La mejor manera de que éste pueda cumplir su mandato es contando con información pertinente sobre los Territorios, la cual sólo se puede obtener enviando misiones. UN إذ أن أفضل طريقة لقيام اللجنة بتنفيذ الولاية الموكولة إليها تتمثل في حصولها على المعلومات ذات الصلة باﻷقاليم المعنية، وهي معلومات لا يمكن جمعها إلا بإيفاد بعثات زائرة إلى هذه اﻷقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more